Il s'inquiète aussi de la discrimination exercée à l'égard des enfants en raison de l'origine sociale ou d'une autre caractéristique de leurs parents. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء تعرض الأطفال للتمييز على أساس الأصل الاجتماعي أو أوضاع أخرى تتعلق بالوالدين. |
L'article 19 de la Constitution établit le principe de l'égalité devant la loi et interdit toute forme de discrimination basée sur la race, le sexe, la croyance, l'origine sociale ou autres critères. | UN | وتنص المادة 19 من الدستور على مبدأ المساواة أمام القانون، وتحريم جميع أشكال التمييز القائم على العنصر أو الجنس أو المعتقد أو الأصل الاجتماعي أو غير ذلك من الأسس. |
Toutes les personnes sans distinction d'âge, d'origine sociale ou de sexe ont accès aux activités de ces ensembles et aux manifestations de masse. Les femmes qui participent aux ensembles créatifs et d'amateurs représentent 70 % du total. | UN | ويتاح لجميع الأشخاص دون تفرقة بسبب السن أو الأصل الاجتماعي أو نوع الجنس المشاركة في أنشطة هذه المجموعات وفي الأحداث الجماهيرية وتمثل النساء اللاتي يشاركن في المجموعات الإبداعية ومجموعات الهواة 70 في المائة من المجموع. |
Si l'on s'en tient à des considération humanitaires, il faut leur accorder protection et assistance au titre de la non-discrimination, quelle que soit leur nationalité, qu'ils aient, ou non, le statut d'apatride et quelle que soit leur origine sociale ou autre. | UN | وتفرض الاعتبارات الإنسانية توفير الحماية والمساعدة لهم على أساس عدم التمييز، بصرف النظر عن الجنسية أو انعدام الجنسية أو الأصل الاجتماعي أو غيره من الاعتبارات. |
Le Maroc est aussi résolu à bannir et combattre toute discrimination à l'encontre de quiconque, en raison du sexe, de la couleur, des croyances, de la culture, de l'origine sociale ou régionale, de la langue, du handicap ou de quelque circonstance personnelle que ce soit. | UN | ويلتزم المغرب أيضاً على الخصوص بمنع ومكافحة جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس أو اللون أو المعتقدات أو الثقافة أو الأصل الاجتماعي أو الإقليمي أو اللغة أو الإعاقة أو ظروف شخصية أخرى. |
188. L'accès aux crédits n'est soumis à aucune discrimination liée à l'origine sociale ou régionale ou fondée sur le sexe. | UN | 188- لا يخضع الحصول على الائتمان للتمييز على أساس الأصل الاجتماعي أو المحلي، أو القائم على نوع الجنس. |
Pour ce qui est des services médicaux, sociaux, éducatifs et culturels, les lois et les règlements n'autorisent aucune différence de traitement fondée sur le sexe, le domicile, l'origine sociale ou nationale, la langue maternelle, la couleur ou toute autre considération, conformément à l'article 17 de la Convention. | UN | ويتلقى الطفل الرعاية والعناية والحماية اللازمة ولا توجد في اللوائح والنظم المعمول بها أدنى إشارة إلى التمييز فيما تقدمه مختلف المؤسسات الصحية والاجتماعية والتعليمية والثقافية وغيرها سواء من حيث الجنس أو حسب المناطق أو الأصل الاجتماعي أو القومي أو لغة الطفل أو لونه أو غير ذلك من الاعتبارات. |
22. La Constitution iraquienne dispose dans son article 19 que les citoyens sont égaux devant la loi, sans distinction fondée sur le sexe, la race, la langue, l'origine sociale ou la religion. | UN | 22- وتنص المادة 19 من الدستور العراقي على أن المواطنين سواسية أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو اللغة أو الأصل الاجتماعي أو الدين. |
4. Inclusion et exclusion : faciliter l'accès à l'éducation de tous les enfants sans distinction d'origine sociale ou géographique, de religion, de sexe ou de condition physique. | UN | 4 - الإدماج والإقصاء: تيسير حصول جميع الأطفال على التعليم بغض النظر عن الأصل الاجتماعي أو الجغرافي، أو الدين، أو نوع الجنس، أو الحالة الجسدية. |
En vertu des principes généraux de la législation, les citoyens sont des sujets de droit sans distinction de sexe, de race, d'origine sociale ou de religion. | UN | 614 - ووفقا لمبادئ القانون العامة، لا يجوز أن يتوقف مركز المواطن بوصفه شخصا أمام القانون على نوع الجنس أو العرق أو الأصل الاجتماعي أو الدين. |
La République arménienne garantit le droit à l'éducation, sans distinction fondée sur l'origine nationale, la race, le sexe, la langue, les croyances, les convictions, notamment politiques, l'origine sociale ou la situation, notamment patrimoniale. | UN | 127 - تكفل جمهورية أرمينيا الحق في التعليم، بغض النظر عن الأصل القومي أو العنصر أو نوع الجنس أو اللغة أو العقيدة أو المعتقد السياسي أو غيره من المعتقدات أو الأصل الاجتماعي أو الثروة أو أي مركز آخر. |
224. La loi sur la publicité stipule qu'une publicité est considérée comme immorale si, entre autres, elle contient des comparaisons et des images diffamatoires concernant la race, la nationalité, l'origine sociale ou la langue. | UN | 224- وينص قانون الإشهار على أن أي إعلان يقوم، في جملة ما يقوم به، بعقد مقارنات أو عرض صور تشهيرية قائمة على أساس العرق أو الجنسية أو الأصل الاجتماعي أو اللغة، يعد إعلانا لا أخلاقيا. |
Tous les citoyens de plus de 18 ans ont le droit de vote, à l'exception de ceux dont l'incapacité a été reconnue par les tribunaux. Conformément à l'article 24 de la Constitution, il n'existe aucune restriction au droit de vote fondée sur la race, la couleur de la peau, le sexe, l'origine sociale ou ethnique ou autres caractéristiques. | UN | وأضافت المتحدثة أن جميع المواطنين الذين يتجاوز عمرهم 18 سنة لهم حق التصويت، باستثناء المواطنين الذين أقرت المحاكم بعدم أهليتهم، وأنه لا يفرض أي قيد على حق التصويت على أساس العرق أو لون البشرة أو الجنس أو الأصل الاجتماعي أو الإثني أو غير ذلك من المميزات، وذلك وفقاً لأحكام المادة 24 من الدستور. |
581. La politique suivie par les pouvoirs publics de la République de Moldova respecte les principes de base énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, sans distinction aucune, notamment de race, de langue, de religion, d'origine sociale ou d'autre situation. | UN | أطفال الأقليات الإثنية 581- تكفل سياسة الدولة في جمهورية مولدوفا المبادئ الأساسية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل بدون تمييز من أي نوع، بصرف النظر عن العرق، أو اللغة، أو الدين، أو الأصل الاجتماعي أو أي مركز آخر. |
76. Dans la plupart des cas, les informations se cantonnent à quelques domaines, tels que la santé et la justice, et ne sont pas ventilées par sexe, âge, origine sociale ou handicap. | UN | 76- وفي معظم الحالات، تقتصر المعلومات على عدد قليل من المجالات، مثل الصحة والقضاء، مع تصنيف محدود للمعلومات على أساس نوع الجنس أو العمر أو الأصل الاجتماعي أو الإعاقة. |
7. Le Comité note avec intérêt que l'article 10 de la loi d'orientation sur l'éducation nationale du 23 janvier 2008 stipule que l'État garantit le droit à l'enseignement à tous sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine sociale ou l'origine géographique et félicite l'État partie du taux de scolarisation de 98 % atteint pour l'éducation primaire. | UN | 7- وتلاحظ اللجنة باهتمام أن المادة 10 من القانون التوجيهي للتربية الوطنية المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 2008 تنص على أن الدولة تكفل الحق في التعليم للجميع دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي أو الأصل الجغرافي، وتثني على الدولة الطرف لتحقيق نسبة تمدرس وصلت إلى 98٪ في التعليم الابتدائي. |
La loi sur l'éducation no 84/1995, telle que modifiée par la suite, fait de l'éducation une priorité nationale et dispose que le système éducatif roumain se fonde sur les principes du respect des droits de l'homme et de l'égalité d'accès à l'éducation, sans aucune discrimination au motif de l'origine sociale ou ethnique, du sexe, de l'affiliation sociale ou religieuse. | UN | وينص قانون التعليم رقم 84/1995، بصيغته المعدلة لاحقاً، على أن التعليم أولوية وطنية وأن النظام التعليمي الروماني قائم على مبادئ احترام حقوق الإنسان والمساواة في نيل التعليم، دون أي تمييز، على أساس الأصل الاجتماعي أو الإثني، أو الجنس، أو الانتماء الاجتماعي أو الديني. |
Premièrement, l'application de la diyah pose un problème de discrimination fondée sur la richesse, l'origine sociale ou les biens, en ce sens qu'un criminel riche peut effectivement acheter sa liberté alors qu'un criminel pauvre ne le peut pas. | UN | 60 - أولا، هناك شواغل تتصل بتنفيذ نظام " الدية " وتمس قضية عدم التمييز، فالتمييز على أساس الثروة أو الأصل الاجتماعي أو الممتلكات مشكلة من حيث إن الجاني الثري يمكنه بالفعل أن يشتري حريته بطريقة غير متاحة للجاني الفقير. |
b) Veiller à ce que des enquêtes diligentes impartiales et exhaustives approfondies soient menées immédiatement, sans aucune discrimination au motif du sexe, de la race, de l'origine sociale ou tout autre motif, et à ce que les auteurs présumés soient traduits devant la justice; | UN | (ب) أن تعمل على إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة ومستفيضة، دون أي تمييز على أساس نوع الجنس، أو العرق، أو الأصل الاجتماعي أو على أي أساس آخر، وإحالة مرتكبي هذه الأفعال المزعومين إلى القضاء؛ |
L'article 1.2 de la nouvelle Constitution de la République du Cap-Vert de 1992 a consacré le principe d'égalité et celui de la non-discrimination basée sur l'origine sociale ou la situation économique, la race, le sexe, la religion, les convictions politiques ou idéologiques et le statut social. | UN | وقد كرست المادة 1-2 من الدستور الجديد للرأس الأخضر لعام 1992 مبدأ المساواة ومبدأ عدم التمييز على أساس الأصل الاجتماعي أو الحالة الاقتصادية، أو العرق، أو الجنس، أو الدين، أو المعتقد السياسي أو الإيديولوجي أو الوضع الاجتماعي. |