"الأصل الوطني أو الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • origine nationale ou sociale
        
    • ascendance nationale ou l'origine sociale
        
    Les restrictions des droits et libertés ne peuvent établir de discrimination fondée sur des considérations de sexe, de race, de couleur, de langue, de religion, d'origine nationale ou sociale, de fortune ou de situation sociale. UN ويمنع أن تكون القيود المفروضة على الحريات والحقوق تمييزية بناء على الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي.
    Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme, et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, UN وإذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان دونما تمييز من أي نوع بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر،
    Les restrictions touchant les libertés et les droits ne peuvent pas avoir un caractère discriminatoire fondé sur le sexe, la race, la couleur de la peau, la langue, la religion, l'origine nationale ou sociale, la propriété ou le statut social. UN لا يجوز أن تكون القيود على الحريات والحقوق تمييزية على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي.
    Les citoyens de la République de Macédoine sont égaux dans leurs libertés et leurs droits, indépendamment de leur sexe, de leur race, de leur couleur, de leur origine nationale ou sociale, de leurs convictions politiques ou religieuses et de leur situation sociale ou patrimoniale. UN ويتساوى مواطنو جمهورية مقدونيا في الحقوق والحريات بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو القناعة السياسية أو الاعتقاد الديني أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي.
    12. D'exercer une quelconque distinction, exclusion ou préférence fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion, les opinions politiques, l'ascendance nationale ou l'origine sociale, à l'exception des cas prévus par la loi pour protéger le travailleur; UN 12 - منح أي امتياز أو استثناء أو تفضيل على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية أو الأصل الوطني أو الاجتماعي إلا في الحالات التي ينص عليها القانون لأغراض حماية العاملين؛
    44. Selon l'article 9 de la Constitution, les citoyens ont tous les mêmes droits et les mêmes libertés quels que soient leur sexe, leur race, leur couleur, leur origine nationale ou sociale, leur appartenance politique ou leurs convictions religieuses, leur fortune ou leur situation sociale. UN 44- طبقاً للمادة 9 من الدستور، فإن جميع المواطنين متساوون في حرياتهم وحقوقهم، بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الانتماء السياسي أو المعتقد الديني، أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي.
    Aux termes de l'article 14 de cette convention, la jouissance des droits et libertés reconnus dans ladite convention, doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN وتنص المادة 14 من الاتفاقية على أن يكون التمتع بالحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية مكفولاً دون تمييز على أي أساس كالجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو سائر الآراء أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الملكية أو المنشأ أو صفة أخرى.
    Rien dans l'avantprojet de déclaration ne devrait aller à l'encontre du caractère universel et inaliénable des droits de l'homme sans distinction de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN فينبغي ألا يتعارض أي نص في مسودة مشروع الإعلان مع عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتصرف بغض النظر عن العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الميلاد أو غير ذلك.
    Les droits et libertés de l'individu et du citoyen peuvent être limités en cas de guerre ou d'urgence, conformément aux dispositions de la Constitution. Les restrictions aux droits et libertés ne peuvent être fondées sur des considérations de sexe, de race, de couleur, de langue, de religion, d'origine nationale ou sociale, de situation sociale ou économique. UN لا يمكن تقييد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في حالة الحرب أو حالة الطوارئ، وفقاً للدستور، لا يجوز أن تكون القيود على الحريات والحقوق تمييزية على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme, adoptée en 1948, proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Elle dispose que chacun peut se prévaloir de tous les droits, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN ويؤكد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وينص على حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز من أي نوع مثلا بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر.
    Parmi les autres droits de l'homme conflictuels, on peut citer le droit, pour les hommes et les femmes, d'exercer pareillement tous leurs droits civils et politiques, ainsi que le droit d'être protégé de toute forme de discrimination, qu'elle soit fondée sur la race, la couleur, le sexe, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la naissance, ou tout autre statut. UN وقد يكون من حقوق الإنسان المتضاربة الأخرى مساواة الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن مبدأ حق الحماية من كل أنواع التمييز، بما في ذلك التمييز بسبب العنصر أو اللون أو نوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر.
    Aux termes de l'article 9 de la Constitution, les citoyens de la République de Macédoine sont égaux dans leurs libertés et leurs droits, indépendamment de toute considération de sexe, de race, de couleur de peau, d'origine nationale ou sociale, de convictions politiques ou religieuses, de propriété ou de condition sociale. UN 36- طبقاً للمادة 9 من الدستور، فإن جميع المواطنين متساوون فيما يتعلق بحرياتهم وحقوقهم، بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو المعتقدات السياسية والدينية، أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي.
    Article 2 : < < Toute personne a droit à la jouissance des droits et libertés reconnus et garantis dans la présente Charte sans distinction aucune, notamment de race, d'ethnie, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation > > ; UN المادة 2: " لكل إنسان الحق في التمتع بالحقوق والحريات التي يقر بها هذا الميثاق ويضمنها، من دون أي تمييز سواء كان عرقيا أم إثنيا أو بسبب اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أم أي رأي آخر أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي حالة أخرى " ؛
    520. Aucune législation ne permet une forme quelconque de discrimination sur le territoire du Groenland fondée sur la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN 520- ولا يوجد تشريع ينطوي على تمييز من أي نوع داخل حدود غرينلاند من حيث العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الأملاك أو المولد أو أية وضعية أخرى.
    L'article 2 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN وتنص المادة 2 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن " لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في هذا الإعلان، دون أي تمييز، كالتمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر " .
    Nous soulignons qu'il incombe à tous les États, en vertu de la Charte, de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous, sans aucune distinction fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, les biens, la naissance ou d'autres considérations. UN 122- ونشدد على المسؤوليات الملقاة على عاتق جميع الدول، وفقا للميثاق، والمتمثلة في احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر.
    Nous soulignons qu'il incombe à tous les États, en vertu de la Charte, de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous, sans aucune distinction fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, les biens, la naissance ou d'autres considérations. UN 122- ونشدد على المسؤوليات الملقاة على عاتق جميع الدول، وفقا للميثاق، والمتمثلة في احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر.
    Réaffirmant que l'égalité entre tous et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans distinction aucune, qu'elle soit fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la propriété, la naissance ou autre condition, sont des principes fondamentaux du droit international et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ نؤكد من جديد أن مبادئ المساواة بين البشر واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز من أي نوع، كالتمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر، إنما هي مبادئ أساسية في القانون الدولي والتشريعات الدولية لحقوق الإنسان،
    En outre, l'article 2 dispose que < < chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la [...] Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation > > . UN وينص الإعلان في مادته الثانية على أن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان دونما تمييز من أي نوع ولا سيما التمييز بسب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسيا وغير سياسي أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر " .
    1. Chaque État partie à la présente Charte s'engage à garantir à tout individu relevant de sa juridiction le droit de jouir des droits et libertés énoncés dans la présente Charte sans distinction aucune fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la croyance religieuse, l'opinion, la pensée, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou le handicap physique ou mental. UN 1- تتعهد كل دولة طرف في هذا الميثاق بأن تكفل لكل شخص خاضع لولايتها حق التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الميثاق دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو المعتقد الديني أو الرأي أو الفكر أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو الإعاقة البدنية أو العقلية.
    En effet, ce code érige en infraction pénale toute discrimination au travail (art. 9) et dispose à l'article 36 que la race, la couleur, la religion, l'ascendance nationale ou l'origine sociale ne constituent pas des motifs valables de prise de sanctions disciplinaires ou de licenciement. UN كما نصت المادة 36 من نفس المدونة على عدم اعتبار العرق أو اللون أو العقيدة أو الأصل الوطني أو الاجتماعي من المبررات المقبولة لاتخاذ العقوبات التأديبية أو الفصل من العمل، والتالي فإن كل فصل للعامل من عمله بناء على تلك الأسباب يعتبر طرداً تعسفياً، بل إن المشرع حرص على ضمان المساواة بين الأجراء في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus