"الأصوات التي" - Traduction Arabe en Français

    • des voix
        
    • voix qui
        
    • voix qu
        
    • voix que
        
    • suffrages exprimés
        
    • voix de
        
    • celui dont
        
    • les voix
        
    • sons que
        
    • ces voix
        
    • les votes
        
    • de voix
        
    • votes qu'
        
    • des suffrages
        
    • voix recueillies
        
    L'Organisation des Nations Unies risque d'être perçue comme dissonante si elle s'exprime par des voix diverses communiquant des messages différents. UN وتخاطر الأمم المتحدة بأن تعطي انطباعا بوجود تنافر نتيجة تعدد الأصوات التي تنقل رسائل مختلفة.
    Il cherche à refléter la diversité des voix et des vues et ne constitue pas un texte consensuel. UN ويهدف إلى تجسيد تنوع الأصوات التي سُمعت والآراء التي أُعرب عنها ولا يمثل توافقاً في الآراء متفقاً عليه.
    Les voix qui clament à travers le monde que le Conseil de sécurité n'est plus l''expression de la volonté souveraine des nations sont de plus en plus nombreuses et représentatives. UN ولقد اتسعت وارتفعت الأصوات التي تعلن أن مجلس الأمن، بوصفه رمز الإرادة السيادية للدول، قد انهار.
    Chaque membre dispose, pour le vote, du nombre de voix qu'il détient et aucun membre ne peut diviser ses voix. UN يحق لكل عضو الإدلاء بعدد الأصوات التي يملكها ولا يحق لأي عضو تقسيم أصواته.
    La contribution de ce Membre est fixée par le Conseil en fonction du nombre de voix que celuici détient. UN ويقدّر المجلس مساهمة هذا العضو على أساس عدد الأصوات التي يحوزها.
    Le taux de participation des femmes aux élections est élevé et s'élève à plus de 50 % des suffrages exprimés. UN وكان عدد النساء اللائي قمن بالتصويت مرتفعاً، ووصلت نسبتهن إلى أكثر من 50 في المائة من جميع الأصوات التي أدلي بها.
    Et pourtant, l'Indonésie était fermement convaincue que la voix de la raison et de la modération pouvait et devait prévaloir. UN ومع هذا، لدى إندونيسيا اعتقاد قوي بأن أصوات المنطق والاعتدال هي الأصوات التي يمكن بل يجب أن تسود في الواقع.
    2. Aux fins d'établissement du quorum pour la prise d'une décision relevant de la compétence d'une organisation régionale d'intégration économique, cette organisation compte pour un nombre de voix égal à celui dont elle dispose conformément au paragraphe 2 de l'article 23 de la Convention. Procédures relatives aux interventions UN 2 - لأغراض تحديد النصاب القانوني لاتخاذ قرار في مسألة تقع داخل اختصاص منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، تدلي تلك المنظمة بعدد من الأصوات مساوٍ لعدد الأصوات التي يحق لها الإدلاء بها وفقاً للفقرة 2 من المادة 23 من الاتفاقية.
    Ses décisions sont prises à la majorité des voix exprimées par les délégations présentes et celles qui votent par procuration. UN وتُتخذ قرارات المجلس العالمي بأغلبية الأصوات التي تدلي بها الوفود والوكلاء.
    Cela d'autant plus que des voix commencent à s'élever dans les opinions publiques pour contester la légitimité et la crédibilité du Tribunal appelé à juger des crimes, pour certains, vieux de plus de 10 ans. UN وهذا صحيح على الأخص في ضوء كون الأصوات التي تعارض شرعية ومصداقية دعوة المحكمة للمحاكمة عن جرائم يرجع تاريخ بعضها إلى أكثر من عشر سنوات، بدأت تجاهر بآرائها أمام الرأي العام.
    Les candidates femmes ont recueilli 13 % des voix. UN وحصلت المرشحات على 13 في المائة من مجموع الأصوات التي أُدليت في الانتخابات.
    À mon retour, j'entendais des voix. Seules les sorcières pouvaient m'aider. Open Subtitles لمّا عدت قالت الأصوات التي سمعتها أنّ الساحرات فقط بوسعهن مساعدتي.
    J'entends ces voix qui ne se taisent que quand je me drogue. Open Subtitles إني أسمع تلك الأصوات التي لا تهدأ إلا عندما أتعاطى
    C'est avec la plus grande préoccupation que nous remarquons que l'agitation se poursuit dans certains endroits, et que l'on entend encore des voix qui sont favorables à la poursuite de la violence. UN ومما يثير بالغ القلق لنا أن نلاحظ أن الاضطرابات ما زالت مستمرة في بعض الأماكن وأننا ما زلنا نسمع الأصوات التي تؤيد استمرار العنف.
    Chaque membre dispose, pour le vote, du nombre de voix qu'il détient et aucun membre ne peut diviser ses voix. UN يحق لكل عضو الإدلاء بعدد الأصوات التي يملكها ولا يحق لأي عضو تقسيم أصواته.
    1. Chaque Membre dispose, pour le vote, du nombre de voix qu'il détient et aucun Membre ne peut diviser ses voix. UN 1- يحق لكل عضو الإدلاء بعدد الأصوات التي في حوزته، ولا يحق لأي عضو تقسيم أصواته.
    La contribution de ce Membre est fixée par le Conseil en fonction du nombre de voix que celui-ci détient. UN ويقدّر المجلس مساهمة هذا العضو على أساس عدد الأصوات التي يحوزها.
    La contribution de ce Membre est fixée par le Conseil en fonction du nombre de voix que celuici détient. UN ويقرر المجلس مساهمة كل عضو من هؤلاء الأعضاء على أساس عدد الأصوات التي سيحوزها.
    En vertu du mode de scrutin en vigueur, pour être élu, un candidat devrait recueillir au minimum 50 % des suffrages exprimés. UN وينبغي أن يشترط نظام التصويت حصول المرشح الناجح على 50 في المائة على الأقل من الأصوات التي أدلي بها.
    Ni l'auteur ni son coaccusé inculpé n'a reconnu la voix de l'auteur parmi les voix enregistrées. UN ولم يعترف صاحب البلاغ ولا محاميه بأن صوت صاحب البلاغ كان ضمن الأصوات التي سُمعت في الأشرطة.
    2. Aux fins d'établissement du quorum pour la prise d'une décision relevant de la compétence d'une organisation régionale d'intégration économique, cette organisation compte pour un nombre de voix égal à celui dont elle dispose conformément au paragraphe 2 de l'article 23 de la Convention. Procédures relatives aux interventions UN 2 - لأغراض تحديد النصاب القانوني لاتخاذ قرار في مسألة تقع داخل اختصاص منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، تدلي تلك المنظمة بعدد من الأصوات مساوٍ لعدد الأصوات التي يحق لها الإدلاء بها وفقاً للفقرة 2 من المادة 23 من الاتفاقية.
    Et quels autres sons que vous entendez maintenant, les écarter. Open Subtitles وما البعض الأصوات التي تسمع الآن، دفعهم جانبا.
    Je ne comprends pas. Êtes-vous en train de dire que ces voix sont réelles ? Open Subtitles لا أفهم , هل تقولون أن الأصوات التي أسمعها في رأسي حقيقية ؟
    Ils bénéficient de l'inviolabilité et n'engagent à aucun moment leur responsabilité pour les opinions et les votes qu'ils émettent. UN ويتمتّعون بالحصانة ولا يمكن مساءلتهم في أي وقت عن الآراء التي يعبّرون عنها أو عن الأصوات التي يدلون بها.
    Notre vision de la planète s'en est trouvée enrichie, grâce à la prise en compte de voix nouvelles. UN فقد أسهمت جوقة الأصوات التي برزت في إثراء نظرتنا إلى العالم.
    Il est arrivé quatrième de sa circonscription par le nombre de voix recueillies. UN وكان ترتيبه الرابع في دائرته الانتخابية من حيث عدد الأصوات التي فاز بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus