Les communautés autochtones et d'origine africaine ont aujourd'hui un système spécial de représentation politique. | UN | وباتت المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والمجتمعات ذات الأصول الأفريقية تملك نظاماً خاصاً للتمثيل السياسي. |
On s'efforce d'inclure dans le processus les nombreux enfants d'origine africaine et autochtones. | UN | ويجري بذل جهد لإدماج الكثيرين من الأطفال ذوي الأصول الأفريقية وأبناء السكان الأصليين في هذه العملية. |
Il s'agira essentiellement de soutenir les politiques publiques de développement en faveur des peuples autochtones et des populations d'origine africaine. | UN | وسيدعم المشروع أساسا السياسات العامة الرامية إلى النهوض بالشعوب الأصلية وذوي الأصول الأفريقية في إكوادور. |
Dans ce cadre, différents séminaires sont proposés, notamment sur le thème des relations entre la police et les personnes d'ascendance africaine. | UN | وفي هذا الإطار، تقترح دورات تدريبية مختلفة بشأن موضوع العلاقة بين الشرطة والأشخاص من ذوي الأصول الأفريقية خاصة. |
Quant aux États-Unis, il leur a été demandé de reconnaître en tant que minorité les personnes d'ascendance africaine qui sont des descendants d'esclaves. | UN | وطلبوا إلى الأمم المتحدة الاعتراف بالسكان ذوي الأصول الأفريقية المنحدرين من الرقيق بأنهم أقلية. |
Dans le secteur agricole, il a amélioré la prestation de services, tels que la diffusion des méthodes culturales respectueuses de l'environnement auprès des peuples autochtones et des communautés d'origine africaine. | UN | وفي القطاع الزراعي، حسّنت نيكاراغوا تقديم خدمات، مثل نشر الأساليب الزراعية التي تحترم البيئة بين السكان الأصليين والمجتمعات ذات الأصول الأفريقية. |
Veuillez indiquer si l'État partie a adopté une législation antidiscriminatoire complète qui protège les minorités ethniques, en particulier les Tchétchènes, les Roms et les personnes d'origine africaine. | UN | 28 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت تشريعا شاملا بشأن التمييز لحماية الأقليات العرقية، وبخاصة الشيشانيون والغجر الروما وذوو الأصول الأفريقية. |
Le Haut Commissariat a organisé un séminaire régional sur les personnes d'origine africaine dans les Amériques, qui s'est tenu à La Ceiba (Honduras) du 21 au 24 mars 2002. | UN | 22 - كما نظمت المفوضية حلقة دراسية إقليمية بشأن السكان ذوي الأصول الأفريقية في الأمريكتين في مدينة لاسيبا، بهندوراس، في الفترة من 21 إلى 24 آذار/مارس 2002. |
C'était la première fois que le Haut Commissariat abordait la question de la situation des droits de l'homme des communautés d'origine africaine en Amérique latine. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي عالجت فيها المفوضية حالة حقوق الإنسان في مجتمعات السكان ذوي الأصول الأفريقية في أمريكا اللاتينية. |
Au Brésil, il soutient un partenariat novateur entre les femmes d'origine africaine et les femmes autochtones pour élaborer un programme commun de lutte contre la discrimination. | UN | وفي البرازيل، يدعم الصندوق شراكة مبتكرة بين النساء ذوات الأصول الأفريقية ونساء الشعوب الأصلية لوضع برنامج مشترك ضد التمييز. |
Au Brésil, il soutient un partenariat novateur entre les femmes d'origine africaine et les femmes autochtones pour élaborer un programme commun de lutte contre la discrimination. | UN | وفي البرازيل، يدعم الصندوق شراكة مبتكرة بين النساء ذوات الأصول الأفريقية ونساء الشعوب الأصلية بهدف وضع برنامج مشترك ضد التمييز. |
7. En 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par les cas signalés de propos haineux tenus par des politiciens contre les migrants, les demandeurs d'asile, les réfugiés, les personnes d'origine africaine et les membres de minorités. | UN | 7- في عام 2008، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء خطاب الكراهية من جانب السياسيين ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين والأشخاص ذوي الأصول الأفريقية والأشخاص المنتمين لأقليات. |
47. L'Algérie a relevé la croissance signalée des incidents à caractère raciste, surtout contre les musulmans, les Roms, les Sintis et les demandeurs d'asile, en particulier d'origine africaine. | UN | 47- ولاحظت الجزائر الأخبار الواردة عن زيادة عدد الرسوم والكتابات ذات الطابع العنصري خصوصاً ضد المسلمين والروما والسِّنتي وطالبي اللجوء، لا سيما ذوو الأصول الأفريقية منهم. |
182. L'Algérie a mis l'accent sur la multiplication des incidents racistes, en particulier à l'encontre des musulmans, des Sintis, des Roms et des demandeurs d'asile d'origine africaine. | UN | 182- وسلطت الجزائر الضوء على زيادة الحوادث العنصرية، خصوصاً ضد المسلمين والسِّنتي والغجر وطالبي اللجوء ذوي الأصول الأفريقية. |
Dans certains pays et régions, les actes racistes et xénophobes ont de plus en plus frappé les minorités, en particulier les communautés musulmanes, les peuples autochtones, les immigrés, les personnes d'origine africaine ou asiatique et les Roms. | UN | وأردف قائلا إنه في بعض البلدان وبعض أنحاء العالم، استهدفت الإجراءات العنصرية وإجراءات كراهية الأجانب بصورة متزايدة، ولا سيما المجتمعات المحلية الإسلامية، والشعوب الأصلية، والمهاجرين، والأشخاص من ذوي الأصول الأفريقية أو الأسيوية أو من الغجر. |
L'intégration transversale de la situation des personnes d'ascendance africaine et des autochtones dans les activités du PNUD est en cours. | UN | ويجري العمل حاليا لضمان إشراك السكان ذوي الأصول الأفريقية والسكان الأصليين في أنشطة البرنامج الإنمائي. |
Cette observation s'applique en particulier à la minorité d'ascendance africaine, qui se trouve dans une position clairement défavorable face à la majorité blanche. | UN | ويصدق هذا التعليق بشكل خاص على الأقليات ذات الأصول الأفريقية التي توجد في وضع متدنّ بشكل واضح قياسا إلى الأغلبية البيض. |
8. Protection des peuples autochtones et d'ascendance africaine 106 - 122 30 | UN | 8- حماية الشعوب الأصلية والجماعات من ذوي الأصول الأفريقية 106-122 27 |
Groupe de travail sur les personnes d'ascendance africaine | UN | الفريق العامل المعني بالأشخاص ذوي الأصول الأفريقية |
Il regrette également l'insuffisance des données statistiques ventilées par sexe sur la condition des femmes, en particulier des femmes d'ascendance africaine et autochtones, dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتأسف أيضا بشأن عدم وجود بيانات إحصائية كافية مصنفة حسب نوع الجنس بشأن حالة المرأة، وخاصة النساء ذوات الأصول الأفريقية ونساء الشعوب الأصلية، وذلك فيما يتعلق بجميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
Parmi les événements qui méritent d'être cités, il convient d'évoquer la nomination du premier magistrat d'ascendance africaine à la Cour suprême et la mise au point d'un programme national de promotion des minorités qui a débouché sur l'adoption de programmes spéciaux pour les personnes d'ascendance africaine dans plusieurs grandes universités. | UN | ومن الأحداث الأخرى التي تستحق الذكر تعيين أول قاضي محكمة عليا من أصول إفريقية وإعداد برنامج وطني للعمل الإيجابي الذي أدى إلى اعتماد برامج خاصة لذوي الأصول الأفريقية في عدة جامعات رئيسية. |