"الأصول الإنتاجية" - Traduction Arabe en Français

    • moyens de production
        
    • actifs productifs
        
    • facteurs de production
        
    • des biens productifs
        
    • des avoirs productifs
        
    • ressources productives
        
    • biens de production
        
    De plus, les groupes sociaux pauvres et défavorisés du continent ont un accès limité ou insuffisant à un enseignement de qualité, aux soins de santé et aux moyens de production tels que la terre et le crédit. UN وكذلك لم تتح للفئات الاجتماعية الفقيرة أو المحرومة في أفريقيا سوى إمكانية محدودة أو غير كافية للحصول على خدمات عالية النوعية في التعليم والرعاية الصحية وعلى الأصول الإنتاجية كالأرض والائتمان.
    Les femmes sont souvent défavorisées en matière d'éducation et pour l'accès aux terres, au crédit et à d'autres moyens de production. UN وكثيراً ما تواجه المرأة أوجه حرمان من حيث التعليم، وتملك الأراضي، والحصول على القروض وغير ذلك من الأصول الإنتاجية.
    Les femmes et les filles rurales ont un accès restreint aux moyens de production, y compris terres et autres ressources naturelles, intrants agricoles, crédit et épargne, services de vulgarisation, information et technologie, ce qui limite leur potentiel en tant qu'actrices économiques efficaces. UN ولا تتمكن النساء والفتيات الريفيات من الوصول الكامل إلى الأصول الإنتاجية كالأرض والموارد الطبيعية الأخرى، والمدخلات الزراعية، والائتمان والادخار، والخدمات الإرشادية، والمعلومات والتكنولوجيا، وهو ما يحد بدوره من إمكاناتها كعناصر ذات أداء اقتصادي يتسم بالكفاءة.
    Un renforcement des capacités et des actifs productifs et financiers permet de combler les écarts dans l'accès aux services sociaux et de réduire les différences dans la qualité de ces services. UN ولا ينطوي تعزيز القدرات وبناء الأصول الإنتاجية والمالية على سد الفجوات في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية فحسب بل وعلى تقليص الفوارق في نوعية هذه الخدمات.
    La possession et le contrôle par les femmes des facteurs de production doivent donc être considérés à la fois comme un droit et comme une nécessité économique. UN ولهذا يجب أن يُنظر إلى ملكية المرأة وسيطرتها على الأصول الإنتاجية كحق وكضرورة اقتصادية.
    Cet accès permet aux migrants et à leur famille d'économiser, d'obtenir un crédit et d'acquérir des biens productifs. UN ويسمح هذا الوصول للمهاجرين وأسرهم بالتوفير والحصول على الائتمان واقتناء الأصول الإنتاجية.
    La dégradation des avoirs productifs des pauvres ajoutée au fait que les infrastructures modernes, les financements et les marchés leur sont inaccessibles font de la pauvreté un piège donnant naissance à une spirale qui accentue la dégradation et aggrave la pauvreté. UN ويتولّد عن تدهور الأصول الإنتاجية للفقراء، مصحوباً بعدم الوصول إلى البنية الأساسية المعمورة بشكل مستدام، والتمويل والأسواق، مصيدة فقر، ترمي بهم في حلقة من التدهور المتزايد والفقر المتفاقم.
    Les dispositions nécessaires à l'entrée en activité de la Banque Al Amal sont sur le point d'être finalisées afin d'accorder des crédits et d'assurer aux catégories pauvres, notamment à la femme rurale, l'accès aux moyens de production. UN ويتوقع استكمال الإجراءات اللازمة لبدء نشاط بنك الأمل للفقراء لتقديم القروض وتمكين الفئات الفقيرة وخاصة المرأة الريفية من الحصول على الأصول الإنتاجية.
    L'investissement dans le ZPF contribuera à réduire de graves inégalités économiques en facilitant le transfert de la propriété des moyens de production aux cadres et aux employés autochtones. UN ومن شأن الاستثمار في صندوق التقدم في زمبابوي أن يساعد على التغلب على الاختلالات الاقتصادية الحادة عن طريق تسهيل نقل ملكية الأصول الإنتاجية إلى الإدارة والعمال المحليين.
    Parmi les groupes sociaux vulnérables, les femmes rurales se heurtent encore à plus de problèmes, étant donné qu'elles comptent souvent sur des membres de leur famille de sexe masculin pour obtenir des moyens de production. UN ومن بين الفئات الاجتماعية المستضعفة، الريفيات اللائي يواجهن مصاعب إضافية لأنهن غالبا ما يعتمدن على أقاربهن الذكور للحصول على الأصول الإنتاجية.
    Les femmes n'ont souvent qu'un accès limité aux moyens de production et aux ressources et, au regard de la loi, ne sont propriétaires ni de la terre qu'elles cultivent ni des actifs dans lesquels elles pourraient investir. UN وكثيرا ما تكون فرص وصولهن إلى الأصول الإنتاجية والموارد محدودة وليس للعديد منهن الحق القانوني في امتلاك سواء الأرض اللاتي يحرثنها أو الأصول التي من شأنها أن تتيح لهن الاستثمار فيها.
    Par conséquent, Mme El Bakri a insisté sur la nécessité d'accroître les ressources affectées à l'agriculture et au développement de l'infrastructure et de promouvoir l'égalité d'accès des hommes et des femmes aux moyens de production. UN لذلك شددت السيدة زينب البكري على أهمية توجيه موارد إضافية للتنمية الزراعية وتنمية الهياكل الأساسية، وتعزيز مبدأ تكافؤ الفرص بين الجنسين في الحصول على الأصول الإنتاجية.
    Ainsi par exemple les personnes âgées au Ghana conservaient apparemment le pouvoir au sein de la famille et de la communauté : elles étaient encore chefs de famille et continuaient d'exercer leur autorité sur les moyens de production. UN وضربت مثلا فقالت إن المسنين في غانا يبدون لأول وهلة وكأنهم يملكون السيطرة على الأمور في الأسرة والمجتمع المحلي، فهم لا يزالون إلى حد كبير يرأسون الأسر ويواصلون ممارسة السلطة على الأصول الإنتاجية.
    Ainsi, en Afrique, la productivité des agricultrices est faible en raison de l'absence de contrôle sur les moyens de production, notamment la terre et l'accès au crédit. UN فعلى سبيل المثال، تتأثر إنتاجية النساء المزارعات في أفريقيا سلبا بسبب عدم السيطرة على الأصول الإنتاجية بما فيها الأرض والحصول على القروض.
    :: Nombre de pays qui ont adopté des principes assurant l'égalité d'accès des femmes aux actifs productifs UN :: عدد البلدان التي اعتمدت سياسات ترمي إلى ضمان تمتّع المرأة بالمساواة في فرص الحصول على الأصول الإنتاجية
    Toutefois, il n'apparaissait pas clairement comment des politiques insistant sur la primauté des mécanismes de marché étaient susceptibles d'améliorer l'accès des pauvres aux actifs productifs. UN غير أنه من غير الواضح كيف يمكن لسياسات تشدد على أولوية آليات السوق أن تساعد في تحسين فرص وصول الفقراء إلى الأصول الإنتاجية.
    iv) Favoriser la constitution de groupes dans le cadre desquels les agricultrices peuvent se regrouper pour accéder conjointement aux facteurs de production. UN ' 4` تعزيز اتباع نهج جماعي يجري فيه تمكين المزارعات من تجميع ما لديهن من موارد العمل لتأمين الحصول بشكل مشترك على الأصول الإنتاجية.
    Les menaces potentielles d'ordre culturel et sociologique à l'égard de l'accès et du contrôle des facteurs de production doivent être soigneusement évaluées et prises en compte au moment de la conception et de la planification des interventions. UN فالتهديدات الثقافية والسوسيولوجية المحتملة لفرص وصول النساء إلى الأصول الإنتاجية وسيطرتهن عليها يجب أن تحظى بالتقييم الدقيق، وأن تؤخذ في الحسبان عند تصميم وتخطيط التدخلات.
    Les communautés locales, en particulier les femmes et les jeunes, devaient avoir accès à des biens productifs tels que la terre, l'eau, le crédit, l'information, la formation et le renforcement des capacités, afin de pouvoir jouer pleinement leur rôle dans la mise en œuvre de la Convention. UN وينبغي أن تتاح للمجتمعات المحلية، لا سيما النساء والشباب، الأصول الإنتاجية مثل الأرض والمياه والقروض والمعلومات والتدريب وبناء القدرات إذا أُريد لهم أن يقوموا بدورهم كاملاً في تنفيذ الاتفاقية.
    Le Gouvernement investit beaucoup dans l'infrastructure et dans le développement des avoirs productifs pour optimiser les atouts de Sri Lanka à l'ère post-conflit et adopte des mesures extrêmement diverses pour faire en sorte que les migrations apportent une contribution clé au développement national. UN وها هي الحكومة تدفع باستثمارات هائلة في الهياكل الأساسية، وتطور الأصول الإنتاجية للوصول إلى الحد الأمثل بمواطن القوة التي تتمتع بها سري لانكا في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، وتتخذ الكثير من التدابير المتعلقة بإدارة الهجرة، بما يكفل جعل الهجرة مساهما رئيسيا في التنمية الوطنية.
    Aujourd'hui, les 200 premières sociétés contrôleraient le quart des ressources productives mondiales. UN وتسيطر 200 شركة رائدة اليوم على حوالي ربع مجموع الأصول الإنتاجية في العالم.
    :: De réparer les injustices passées, telles qu'une répartition injuste des terres, pour commencer à éliminer la pauvreté, mais en reconnaissant que la pauvreté est pluridimensionnelle, de s'attaquer en même temps à des aspects tels que la mauvaise santé, les faibles taux d'alphabétisation, le manque de biens de production et l'insuffisance des outils et de l'équipement; UN :: تصحيح أوجه الظلم التي ارتكبت في الماضي مثل توزيع الأراضي الجائر باعتباره نقطة البداية في القضاء، على الفقر على أن يعترف في الوقت نفسه بأن الفقر متعدد الجوانب فيجب معالجة أبعاد اعتلال الصحة، وانخفاض مستويات الإلمام بالكتابة والقراءة، ونقص الأصول الإنتاجية وعدم كفاية الأدوات والمعدات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus