"الأصيلة للإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • inhérente à la personne humaine
        
    • inhérente à l'être humain
        
    • inhérente à sa personne
        
    • intrinsèque de l'être humain
        
    • intrinsèque de la personne humaine
        
    La Norvège admet que toutes les personnes privées de liberté doivent être traitées avec humanité et respect pour la dignité inhérente à la personne humaine. UN وتتفق النرويج مع الرأي القائل بأن يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    Ils l'ont également enjoint de traiter toute personne privée de sa liberté avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN كما حثتها على أن تعامل جميع الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم بإنسانية وأن تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    1. Tout étranger objet d'une expulsion est traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine tout au long de la procédure d'expulsion. UN 1- يعامل جميع الأجانب الخاضعين للطرد معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان في جميع مراحل عملية الطرد.
    745. Le Comité est préoccupé par l'application inappropriée de la législation existante garantissant que les enfants sont traités avec humanité et respect de la dignité inhérente à l'être humain. UN 745- ويقلق اللجنة الإنفاذ غير الكافي للتشريعات الحالية الذي لا يكفل معاملة الأطفال معاملة إنسانية واحترام الكرامة الأصيلة للإنسان.
    745. Le Comité est préoccupé par l'application inappropriée de la législation existante garantissant que les enfants sont traités avec humanité et respect de la dignité inhérente à l'être humain. UN 745- ويقلق اللجنة الإنفاذ غير الكافي للتشريعات الحالية الذي لا يكفل معاملة الأطفال معاملة إنسانية واحترام الكرامة الأصيلة للإنسان.
    Détenu au secret et par conséquent privé de tout lien avec l'extérieur, il a été détenu dans des conditions propices aux mauvais traitements, en violation de son droit d'être traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à sa personne. UN وحبس الضحية حبساً انفرادياً ومن ثم دون أي اتصال بالعالم الخارجي، والأحوال التي احتجز فيها يشكلان حالة مؤدية إلى سوء المعاملة، بما ينتهك حقوقه في معاملته بإنسانية واحترام للكرامة الأصيلة للإنسان.
    C'est sur cette valeur intrinsèque de l'être humain que doivent reposer les politiques et les lois garantissant le développement harmonieux de chacun. UN والقيمة الأصيلة للإنسان هي التي توفر الأساس الذي تقوم عليه السياسات والقوانين التي تهيئ الظروف التي يمكن للإنسان أن يترعرع في ظلها.
    C'est la valeur intrinsèque de la personne humaine qui constitue la base sur laquelle élaborer des politiques et des lois susceptibles de créer des conditions favorables à l'épanouissement des êtres humains. UN وهذه القيمة الأصيلة للإنسان هي التي توفر الأساس الذي تقوم عليه السياسات والقوانين التي تهيئ الظروف التي يمكن للإنسان أن يترعرع في ظلها.
    Le premier paragraphe du projet d'article 14 fait du respect de la dignité inhérente à la personne humaine un droit de l'homme à part entière, sans toutefois définir précisément la teneur de ce droit. UN تشير الفقرة الأولى من مشروع المادة 14 إلى احترام الكرامة الأصيلة للإنسان بوصفه حقا منفصلا من حقوق الإنسان. ولكن لا يوجد تعريف واضح لمضمون هذا الحق.
    Ils l'ont enjoint également de traiter toute personne privée de sa liberté avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN كما حث المقررون الخاصون الحكومة على أن تعامل جميع الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم بإنسانية وأن تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    1. Tout étranger objet d'une expulsion est traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine tout au long de la procédure d'expulsion. UN 1- يعامل جميع الأجانب الخاضعين للطرد معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان في جميع مراحل عملية الطرد.
    3.5 L'auteur soutient en outre que du fait de sa détention au secret, en violation de l'article 7 du Pacte, son fils n'a pas été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 3-5 وتدفع صاحبة البلاغ فضلاً عن ذلك بأن ابنها، وبسبب اعتقاله في مكان سري، وهو في حد ذاته انتهاك للمادة 7 من العهد، لم يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    3.5 L'auteur soutient en outre que du fait de sa détention au secret, en violation de l'article 7 du Pacte, son époux n'a pas été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 3-5 وعلاوة على ذلك، تؤكد صاحبة البلاغ بأن زوجها لم يعامل، بالنظر إلى اعتقاله في مكان سري، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد، معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    3.5 L'auteur soutient en outre que du fait de sa détention au secret, en violation de l'article 7 du Pacte, son fils n'a pas été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 3-5 وتدفع صاحبة البلاغ فضلاً عن ذلك بأن ابنها، وبسبب اعتقاله في مكان سري، وهو في حد ذاته انتهاك للمادة 7 من العهد، لم يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    3.5 L'auteur soutient en outre que du fait de sa détention au secret, en violation de l'article 7 du Pacte, son époux n'a pas été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 3-5 وعلاوة على ذلك، تؤكد صاحبة البلاغ بأن زوجها، بالنظر إلى اعتقاله في مكان سري بما يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد، لم يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    L'expression < < dignité inhérente à la personne humaine > > , qui est tirée de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, vise à indiquer que la dignité dont il est ici question doit être comprise comme un attribut inhérent à tout être humain. UN والغرض من عبارة " الكرامة الأصيلة للإنسان " المستمدة من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الإشارة إلى أن الكرامة المقصودة هنا يجب فهمها باعتبارها صفة أصيلة للإنسان.
    1. Le Gouvernement indien constate que 50 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'objectif de la reconnaissance de la dignité inhérente à l'être humain fixé dans cet instrument n'est pas près d'être atteint pour des millions de personnes dans le monde. UN 1- تلاحظ حكومة الهند أنه بعد مرور 50 عاماً على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإن العالم ليس بحال من الأحوال قريباً من بلوغ الهدف المتمثل في " الكرامة الأصيلة للإنسان " ، الموعود به في الإعلان العالمي، لصالح ملايين الناس في جميع أرجاء الكرة الأرضية.
    185. Le Comité est préoccupé par l'application inappropriée de la législation existante garantissant que les enfants sont traités avec humanité et respect de la dignité inhérente à l'être humain. UN 186- ويقلق اللجنة الإنفاذ في الكافي للتشريعات الحالية لكفالة معاملة الأطفال معاملة إنسانية واحترام الكرامة الأصيلة للإنسان.
    Estimant que l'esclavage et la traite des personnes constituent une violation de la dignité inhérente à l'être humain, compromettent l'exercice des droits de l'homme et demeurent un grave défi lancé à l'humanité appelant une réponse internationale concertée, UN " وإذ تدرك أن الرق والاتجار بالأشخاص يمثلان انتهاكا للكرامة الأصيلة للإنسان ويعوقان التمتع بحقوق الإنسان ولا يزالان يشكلان تحديا خطيرا للإنسانية ويتطلبان استجابة دولية متضافرة،
    Détenu au secret et par conséquent privé de tout lien avec l'extérieur, il a été détenu dans des conditions propices aux mauvais traitements, en violation de son droit d'être traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à sa personne. UN وحبس الضحية حبساً انفرادياً ومن ثم دون أي اتصال بالعالم الخارجي، والأحوال التي احتجز فيها يشكلان حالة مؤدية إلى سوء المعاملة، بما ينتهك حقوقه في معاملته بإنسانية واحترام للكرامة الأصيلة للإنسان.
    C'est sur cette valeur intrinsèque de l'être humain que doivent reposer les politiques et les lois garantissant le développement harmonieux de chacun. UN والقيمة الأصيلة للإنسان هي التي توفر الأساس الذي تقوم عليه السياسات والقوانين التي تهيئ الظروف التي يمكن للإنسان أن يترعرع في ظلها.
    Ce n'est pas seulement une menace pour la sécurité. C'est également un problème moral et la négation des valeurs fondamentales de la civilisation : le caractère sacré de la vie humaine et la valeur intrinsèque de la personne humaine. UN ولا يقتصر أمره على كونه تهديدا للأمن، فهو تحد أخلاقي، ونقض للقيم الأساسية للحضارة: قداسة الحياة البشرية والقيمة الأصيلة للإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus