"الأضرار التبعية" - Traduction Arabe en Français

    • dommages collatéraux
        
    • dégâts collatéraux
        
    • dommages incidents
        
    • les effets collatéraux
        
    • dommages non intentionnels
        
    • les dommages
        
    Mais une évaluation de la proportionnalité de ces programmes doit également prendre en considération les dommages collatéraux causés aux droits collectifs à la vie privée. UN لكن يجب أن تُحسب أيضاً الأضرار التبعية التي تلحق بالحقوق في الخصوصية الجماعية عند تقييم مدى تناسب هذه البرامج.
    Pour mettre fin aux dommages collatéraux que tu sèmes autour de moi. Open Subtitles بل آتيت لهنا كي أنهي الأضرار التبعية التي تراكمها حولي
    Cela contraste clairement avec la détermination évidente et les efforts de l'Afghanistan et des forces militaires internationales pour éviter les dommages collatéraux au cours de leurs opérations. UN ويتعارض هذا مع الالتزام الواضح من جانب القوات العسكرية الأفغانية والدولية بتجنب الأضرار التبعية في عملياتها، والجهود التي تبذلها في سبيل ذلك.
    En outre, nous nous demandons qui exercera un contrôle sur les acteurs chargés d'appliquer la responsabilité de protéger, qui protègera les victimes et qui devra répondre des dégâts collatéraux que pourrait provoquer l'application de ce principe naissant. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نتساءل عمن سيراقب القائمين على تنفيذ مسؤولية الحماية ومن سيحمي الضحايا أو يكون مسؤولا عن الأضرار التبعية التي قد تترتب على تنفيذ هذا المبدأ الجديد.
    Il est probable qu'un système d'armes dont le taux de défaillance est élevé, comme les bombes à sousmunitions, produise d'autant plus de restes explosifs de guerre et, partant, des dommages incidents bien plus importants, lorsque les ratés finissent par éclater. UN ويُرجَّح أن تُخلف كل منظومة سلاح تنطوي على معدل إخفاق مرتفع، نسبة عالية من المتفجرات من مخلفات الحرب وتُحدِث بذلك مستويات عالية من الأضرار التبعية بعد انفجار الذخائر الفاشلة.
    Les soldats sont sensibilisés à la nécessité de respecter les droits de l'homme et d'éviter les effets collatéraux. UN وتجري توعية الجنود بمسألة صون حقوق الإنسان وتجنب الأضرار التبعية.
    Bien au contraire, la mort de civils est simplement rangée dans la catégorie des dommages non intentionnels. UN بل كثيرا ما يقلل من أهمية تلك الخسائر بالقول إنها من الأضرار التبعية.
    L’attaque a causé les dommages incidents suivants : UN ٣ - أسفر الهجوم عن اﻷضرار التبعية التالية:
    15. Les dommages collatéraux des événements du 11 septembre ont été examinés. UN 15- كما نوقشت مسألة الأضرار التبعية غير المباشرة الناجمة عن أحداث 11 أيلول/ سبتمبر.
    C'est la raison pour laquelle il est réducteur d'assimiler systématiquement l'interdiction d'emploi des sous-munitions au respect des précautions dans l'attaque : l'emploi d'une munition unitaire ne peut-elle d'ailleurs, dans certains cas, causer encore plus de dommages collatéraux ? UN فتشبيه حظر استخدام الذخائر الصغيرة باستمرار باحترام الاحتياطات أثناء الهجوم إنما هو أمر يقلل من شأنها بدليل أن استخدام ذخيرة أحادية يمكن أن يسبب، في حالات معينة، قدراً أكبر من الأضرار التبعية.
    Cependant, si l'on utilisait plusieurs armes guidées sur la même zone désignée pour localiser, identifier et viser une série de véhicules distincts, il est probable qu'il y aurait moins de dommages collatéraux qu'avec l'utilisation d'armes à dispersion larguées par aéronef. UN ولكن، لو استُعملت عدة أسلحة موجهة في نفس المنطقة المحددة من أجل تحديد موقع مجموعة من العربات والتعرف عليها واستهدافها، فمن المحتمل تقليص الأضرار التبعية مقارنةً باستعمال سلاح عنقودي يُسقط من الجو.
    Leurs membres devraient être entraînés à réagir vigoureusement par la force armée aux attaques dirigées contre eux, mais en appliquant le minimum de force nécessaire avec précision et en évitant les dommages collatéraux. UN وسيلزم أن تكون القوات مدربة على الرد بشدة بقوة السلاح على ما يُشن ضدها من هجمات لكن على أساس استخدام القوة بدقة باستعمال أدنى حد من القوة الضرورية وتفادي الأضرار التبعية.
    Les écoles sont aussi devenues des < < dommages collatéraux > > lors des combats entre les insurgés et les militaires de la Force multinationale. UN 57 - كما أصبحت المدارس من " الأضرار التبعية " خلال القتال بين المتمردين والقوة المتعددة الجنسيات في العراق.
    Les États-Unis veillent soigneusement à ce que lors des opérations militaires, seuls des objectifs légitimes soient ciblés et les dommages collatéraux soient réduits au minimum. UN تُتخذ أثناء إجراء العمليات العسكرية الأمريكية الحيطة الكبيرة لضمان ألا تُستهدف إلا الأهداف المشروعة، والعمل على أن تكون الأضرار التبعية أدنى ما يمكن.
    Les armes à sous-munitions ne sont guère efficaces ou performantes, même d'un point de vue militaire, car les dommages collatéraux considérables sont à coup sûr contraires aux objectifs stratégiques militaires à long terme. UN وأضاف أن الذخائر العنقودية لا تكاد تكون فعالة أو تتسم بالكفاءة حتى من منظور عسكري حيث إن مما لا ريب فيه أن الأضرار التبعية تتعارض مع الأهداف الاستراتيجية العسكرية.
    Les bombardements aériens de haute précision et d'autres types d'opérations militaires entraînent parfois aussi ce que l'on appelle des < < dégâts collatéraux > > , dont les victimes sont souvent des enfants. UN كما أن القصف الجوي الدقيق، وأنواع أخرى من العمليات العسكرية تؤدي أيضا إلى ما يطلق عليه " الأضرار التبعية " وكثيرا ما يكون الأطفال هم الضحايا فيها.
    Face à ces tendances inquiétantes, il est aujourd'hui impératif de déployer des efforts en faveur de la maîtrise des armes classiques, pour arriver au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible, afin de promouvoir la paix et de prévenir des dégâts collatéraux, autrement dit des pertes en vies humaines, énormes. UN وفي ضوء تلك الاتجاهات المثيرة للقلق، يتحتم الآن العمل على تحديد الأسلحة التقليدية، حتى عند أدنى المستويات المحتملة للتسلح والقوات العسكرية، من أجل تعزيز السلام والحد من الأضرار التبعية الضخمة في صورة أرواح البشر.
    Un État indique, quant à l'avantage militaire attendu, que plus l'on accorde d'importance à la cible militaire visée et plus l'on est prêt à admettre l'éventualité de gros dommages incidents. UN وفيما يخصّ المكسب العسكري المتوقع، أشارت دولة مجيبة إلى أن الأضرار التبعية التي تخوّل تزيد بقدر ما تكبر أهمية الهدف العسكري.
    Nous devons rappeler que l'actuel Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, a également évoqué les effets collatéraux des changements climatiques, signalant que les pénuries d'eau et de terres arables deviennent des sources de conflits dans certaines parties de l'Afrique. UN وينبغي أن نشير إلى أن الأمين العام الحالي، بان كي - مون، حدد أيضا الأضرار التبعية التي يمكن أن يحدثها تغير المناخ بإشارته إلى أن حالات نقص المياه والأرض الصالحة للزراعة في طريقها إلى أن تصبح مصادر للصراعات في أجزاء معينة من أفريقيا.
    Bien au contraire, la mort de civils est simplement rangée dans la catégorie des dommages non intentionnels. UN بل كثيراً ما يُقلل من أهمية تلك الخسائر بالقول إنها من الأضرار التبعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus