L'UNICEF a appelé le Suriname, conformément aux recommandations acceptées, à se pencher sur les droits des enfants les plus vulnérables vivant à l'intérieur du pays ou faisant partie de groupes autochtones ou minoritaires. | UN | ووفقاً للتوصيات التي حظيت بالقبول، دعت اليونيسيف سورينام إلى التركيز على حقوق الأطفال الأضعف حالاً الذين يعيشون في المناطق النائية داخل البلد وعلى حقوق أطفال مجموعات السكان الأصليين والأقليات. |
Les données devraient être ventilées, entre autres, par sexe, âge, origine nationale et ethnique, zone géographique et situation socioéconomique, une attention particulière étant portée aux enfants les plus vulnérables. | UN | وينبغي تصنيف البيانات وفقاً لمعايير منها الجنس والسن والأصل القومي والإثني والموقع الجغرافي والوضع الاجتماعي الاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الأضعف حالاً. |
Afin d'essayer de remédier à cette situation, une série de mesures, axées en particulier sur les débiteurs les plus vulnérables ou qui courent le risque d'être exclus sur le plan social, et qui répondent aux trois situations susceptibles de se présenter, ont été approuvées: | UN | وسعياً إلى التخفيف من وطأة هذا الوضع، اعتُمدت مجموعة تدابير تركّز خصوصاً على المقترضين الأضعف حالاً أو المعرّضين منهم للاستبعاد الاجتماعي، وتعالج الحالات الثلاث التالية: |
Les données devraient être ventilées, entre autres, par sexe, âge, origine nationale et ethnique, zone géographique et situation socioéconomique, une attention particulière étant portée aux enfants les plus vulnérables et marginalisés. | UN | وينبغي تصنيف البيانات استناداً إلى جملة أمور منها نوع الجنس والسن والأصل القومي والإثني والموقع الجغرافي والوضع الاجتماعي والاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الأضعف حالاً. |
Les données devraient être ventilées, entre autres, par sexe, âge, origine nationale et ethnique, zone géographique, appartenance à un peuple autochtone et situation socioéconomique, une attention particulière étant portée aux enfants les plus vulnérables, et porter notamment sur la suite donnée à ces affaires. | UN | وينبغي تصنيف البيانات استناداً إلى جملة أمور منها نوع الجنس والسن والأصل القومي والإثني والموقع الجغرافي ووضع الشعوب الأصلية والوضع الاجتماعي والاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الأضعف حالاً. |
Les données devraient être ventilées, entre autres, par sexe, âge, origine nationale et ethnique, zone géographique et situation socioéconomique, une attention particulière étant portée aux enfants les plus vulnérables. | UN | وينبغي تصنيف البيانات استناداً إلى جملة أمور منها نوع الجنس والسن والأصل القومي والإثني والموقع الجغرافي ووضع الشعوب الأصلية والوضع الاجتماعي والاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الأضعف حالاً. |
Au cours des visites qu'il a effectuées dans les pays, le précédent Rapporteur spécial a constaté la diminution du parc de logements sociaux et son impact sur les catégories les plus vulnérables de la population. | UN | ولاحظ المقرر الخاص السابق، من خلال زياراته القطرية، تقلص الأرصدة من المساكن العامة وأثره على الشرائح السكانية الأضعف حالاً. |
101. Le Forum social avait le mérite et la particularité de présenter les problèmes des personnes les plus vulnérables aux instances s'occupant des droits de l'homme sous un angle original. | UN | 101- وقد أوفى المنتدى الاجتماعي بالغرض المفيد والفريد من نوعه المتمثل في إثارة اهتمام منتديات حقوق الإنسان حيال المناظير الأصلية فيما يخص مشاكل الناس الأضعف حالاً. |
118.63 Déployer de nouveaux efforts pour prévenir et sanctionner la violence contre les femmes et les enfants, notamment le viol, et prêter une attention spéciale aux familles les plus vulnérables vivant dans un environnement défavorisé (Italie); | UN | 118-63- بذل مزيد من الجهود لمنع العنف والمعاقبة عليه، بما في ذلك الاغتصاب، الذي يُرتكب في حق النساء والأطفال وإيلاء عناية خاصة للأُسر الأضعف حالاً التي تعيش في بيئة فقيرة (إيطاليا)؛ |
134.146 Continuer de progresser vers l'élimination de la pauvreté grâce aux politiques sociales bien conçues que l'Angola a adoptées afin d'améliorer la qualité de vie du peuple angolais, en particulier des plus vulnérables (Venezuela (République bolivarienne du)); | UN | 134-146 إحراز المزيد من التقدم في القضاء على الفقر بواسطة سياساتها الاجتماعية الدقيقة الرامية إلى النهوض بمستوى معيشة سكانها، لا سيما الأضعف حالاً (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛ |
22. Mme Buján Freire (Espagne) dit que la crise financière a montré qu'une attention particulière doit être accordée aux segments les plus vulnérables de la société et que le développement durable doit être considéré comme une priorité et un outil clef de la lutte contre la pauvreté. | UN | 22- السيدة بوخان فريري (إسبانيا): قالت إنَّ الأزمة المالية تستدعي إيلاء اهتمام خاص لقطاعات المجتمع الأضعف حالاً ومنح الأولوية للتنمية المستدامة كأداة رئيسية في مكافحة الفقر. |
La réinstallation dans un pays tiers est un outil de protection fondamental pour les réfugiés les plus vulnérables − femmes et filles vulnérables, à titre d'exemple − et un outil stratégique pour appliquer la solidarité internationale et atténuer une partie de la charge supportée par les pays d'accueil. | UN | 72- وتشكل إعادة التوطين في بلد ثالث أداة بالغة الأهمية من أدوات الحماية للاجئين الأضعف حالاً - مثل النساء والبنات المعرضات للخطر - وأداة استراتيجية للبرهنة على التضامن الدولي وللتخفيف من جزء من العبء الواقع على البلدان المضيفة. |
On a également maintenu une série de subventions scolaires préférentielles pour garantir la scolarisation des enfants les plus vulnérables en zone rurale, ainsi que des bonifications spéciales pour les enseignants responsables d'écoles rurales (recommandations 55 et 56). | UN | وعلاوة على ذلك، قُدمت إلى المدارس مجموعة من المساعدات التفضيلية لضمان تعليم الأطفال الأضعف حالاً في المناطق الريفية، كما مُنح المعلمون في المدارس الريفية مكافآتٍ خاصة (التوصيتان 55 و56). |
26) Conformément à l'article 2 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir, sans discrimination, à tous les enfants se trouvant sous sa juridiction la jouissance de tous les droits consacrés par la Convention et d'accorder une attention particulière aux groupes les plus vulnérables. | UN | 26) وفقاً لأحكام المادة 2، توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز وبإيلاء اهتمام خاص للمجموعات الأضعف حالاً. |
46. Dans un rapport daté de 2007, le Groupe des Nations Unies pour le développement a constaté que malgré la croissance économique en hausse ces dernières années, les disparités de revenu entre les plus riches et les plus pauvres se sont accrues et ont aggravé l'exclusion sociale des plus vulnérables de la population. | UN | 46- وأشار تقرير لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية صدر في عام 2007 إلى اتساع فارق الدخل بين الفئة الأغنى والفئة الأفقر وإلى تزايد الإقصاء الاجتماعي الذي تعانيه الشرائح السكانية الأضعف حالاً وذلك على الرغم من ارتفاع وتيرة النمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة(86). |
L'État a investi des sommes considérables dans la construction des unités éducatives du Millénaire, mais il conviendrait de procéder à une étude des besoins des secteurs sociaux les plus vulnérables, en particulier dans les zones frontalières, aux fins de la mise en œuvre de politiques publiques. | UN | وأشار الائتلاف إلى أن الدولة قد استثمرت مبالغ طائلة في إنشاء `الوحدات التعليمية للألفية`، وأوصى بتحليل احتياجات الشرائح السكانية الأضعف حالاً في المجتمع، وبخاصة في المناطق الحدودية، من أجل تنفيذ سياسات عامة بهذا الشأن(82). |