"الأطرافَ على" - Traduction Arabe en Français

    • parties à
        
    De nombreux orateurs ont engagé les États parties à étudier les moyens d'évaluer les incidences des examens de pays et de donner suite aux résultats du premier cycle d'examen. UN وشجَّع العديدُ من المتكلمين الدولَ الأطرافَ على استكشاف السبل لقياس أثر الاستعراضات القُطرية وللمتابعة استناداً إلى نتائج دورة الاستعراض الأولى.
    Les examens de pays avaient aidé les États parties à recenser les difficultés liées à l'application et les besoins d'assistance technique, ainsi qu'à sensibiliser les esprits à la corruption. UN وقد ساعدت الاستعراضاتُ القُطريةُ الدولَ الأطرافَ على استبانة تحدِّيات التنفيذ والاحتياجات من المساعدة التقنية، وكذلك في التوعية بشأن الفساد.
    Afin d'y ajouter d'autres noms, le Groupe de travail a recommandé que le Secrétariat élabore un modèle de curriculum vitae pour les experts anticorruption et a encouragé les États parties à recommander au Secrétariat de tels experts afin de les inclure dans la base de données, tout en gardant à l'esprit le principe de représentation géographique équilibrée. UN ولإدراج المزيد من الأسماء في القائمة، أوصى الفريق العامل بأن تضع الأمانة قالبَ سيرة ذاتية نمطياً يُستخدم في ملء بيانات الخبراء المعنيين بمكافحة الفساد، وشجّع الفريقُ الدولَ الأطرافَ على أن تزكي له خبراء معنيين بمكافحة الفساد لإدراج أسمائهم في قاعدة البيانات، مع مراعاة مبدأ توازن التمثيل الجغرافي.
    4. Dans le paragraphe suivant de la décision, la Conférence des Parties encourageait vivement les parties à mettre sur pied d'autres partenariats stratégiques sur les déchets d'équipements électriques et électroniques. UN 4 - وفي الفترة التالية من المقرر، شجّع مؤتمر الأطراف الأطرافَ على إقامة المزيد من الشراكات الاستراتيجية التي تستهدف قضية النفايات الإلكترونية.
    36. Encourage les États parties à continuer d'allouer des ressources financières et autres pour répondre efficacement aux besoins d'assistance technique exprimés par les États parties en vue de l'application du chapitre II de la Convention; UN 36- يشجِّع الدولَ الأطرافَ على الاستمرار في توفير الموارد المالية وغيرها للتلبية الفعَّالة للاحتياجات من المساعدة التقنية التي حدَّدتها الدول الأطراف من أجل تنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية؛
    2. Encourage les États parties à promouvoir des programmes d'éducation qui favorisent une culture de respect de la loi et d'intégrité, en particulier à l'intention des jeunes et des enfants; UN 2- يُشجّع الدولَ الأطرافَ على الترويج لبرامج تربوية تعزِّز ثقافة احترام القانون والنـزاهة، وخصوصاً البرامج المعنية بالشباب والأطفال؛
    2. Encourage vivement les États parties à sensibiliser l'ensemble du secteur privé à la nécessité de créer et de mettre en œuvre des programmes appropriés d'éthique anticorruption et de respect des normes; UN 2- يشجِّع بشدَّة الدولَ الأطرافَ على تعزيز الوعي في جميع أوساط القطاع الخاص بشأن الحاجة إلى إرساء وتنفيذ أخلاقيات مناسبة لمكافحة الفساد وبرامج للامتثال لها؛
    Il a en outre recommandé que l'ONUDC encourage les États parties à coopérer avec toutes les parties prenantes concernées dans le domaine de la sensibilisation relative à la fabrication illicite d'armes à feu, en particulier avec le secteur privé, les universités, la société civile et les médias. UN وأُوصي كذلك بأن يشجِّع مكتبُ المخدِّرات والجريمة الدولَ الأطرافَ على التعاون مع جميع الجهات المعنية، ولا سيما القطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية والجمعيات الأهلية ووسائط الإعلام، على زيادة الوعي بمسألة صنع الأسلحة النارية بصورة غير مشروعة.
    87. La Conférence voudra peut-être inviter instamment les États parties à renforcer leurs capacités nationales à mener des enquêtes et engager des poursuites dans les affaires impliquant des armes à feu et ayant des liens avec la criminalité organisée. UN 87- ولعلَّ المؤتمر يودُّ أن يحثَّ الدولَ الأطرافَ على تعزيز القدرات الوطنية على إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية التي تتعلق بالأسلحة النارية وصلاتها بالجريمة المنظمة.
    3. Encourage les États parties à envisager de soutenir, s'il y a lieu, les entreprises dans les efforts qu'elles déploient pour se conformer aux normes, par exemple en proposant des aides et des formations spécialisées aux personnes chargées de la passation de marchés et du contrôle du respect des normes au sein des entreprises; UN 3- يشجِّع الدولَ الأطرافَ على أن تنظر، حسبما يكون مناسبا، في مساعدة الشركات في جهودها المعنية بالامتثال، وذلك على سبيل المثال من خلال توفير التدريب المتخصِّص والدعم لموظفي الشركات المسؤولين عن الامتثال والموظفين المسؤولين عن المشتريات؛
    7. Encourage les États parties à envisager de mettre en place des systèmes de plainte confidentiels, des programmes de signalement d'abus et, le cas échéant, des mesures efficaces de protection des témoins, et à sensibiliser davantage à ces mesures les particuliers et les entreprises; UN 7- يشجِّع الدولَ الأطرافَ على أن تنظر في إنشاء نظم للشكاوى السرّية، وبرامج خاصة بالمبلِّغين، وأن تنظر حسب الاقتضاء في وضع تدابير فعَّالة لحماية الشهود، وعلى زيادة الوعي بهذه التدابير بين الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين؛
    1. Encourage les États parties à promouvoir l'adhésion universelle à la Convention des Nations Unies contre la corruption7, et prie instamment les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de ratifier la Convention ou d'y adhérer dès que possible; UN 1- يشجِّع الدولَ الأطرافَ على الترويج لانضمام جميع دول العالم إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،(7) ويحثُّ الدولَ التي لم تصدِّق عليها أو لم تنضمَّ إليها بعدُ على أن تنظر في القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    1. Demande de nouveau aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant ou d'y adhérer, et encourage les États parties à appliquer pleinement ces instruments juridiques; UN 1- يكرِّر مناشدته الدولَ الأعضاءَ التي لم تصدِّق بعدُ على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها،() أو لم تنضمّ إليها بعدُ، أن تنظر في فعل ذلك، ويشجِّع الدولَ الأطرافَ على تنفيذ تلك الصكوك القانونية تنفيذاً تاماً؛
    1. Demande de nouveau aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant ou d'y adhérer, et engage les États parties à appliquer pleinement ces traités; UN 1- تكرِّر مناشدتها الدولَ الأعضاءَ التي لم تصدّق بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها،() أو لم تنضمّ إليها بعدُ، أن تنظر في فعل ذلك، وتشجّع الدولَ الأطرافَ على تنفيذ هذه المعاهدات تنفيذاً تاماً؛
    13. Lors de sa première réunion, le Groupe de travail a recommandé que la Conférence des Parties invite instamment les États parties à revoir et renforcer leurs législations nationales en matière d'armes à feu de manière à les mettre en conformité avec le Protocole et à envisager d'utiliser pour ce faire la Loi type contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions élaborée par l'ONUDC. UN 13- أوصى الفريق العامل في اجتماعه الأول بأن يحثَّ مؤتمر الأطراف الدولَ الأطرافَ على استعراض وتعزيز التشريعات الوطنية المتعلقة بالأسلحة النارية على نحو متّسق مع البروتوكول وعلى النظر في الاستفادة في هذا الصدد من القانون النموذجي الذي وضعه المكتب بشأن مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوِّناتها وذخيرتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus