"الأطراف إلى التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • parties de coopérer
        
    • parties à coopérer
        
    • parties concernées de coopérer
        
    • parties de collaborer
        
    • les Parties à collaborer
        
    Ils ont réaffirmé leur plein appui à la MINUAD et demandé à toutes les parties de coopérer avec la Mission. UN وأخيرا، كرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم الكامل للعملية المختلطة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة.
    Il demande également aux parties de coopérer à la réouverture complète du fleuve Congo, y compris à la navigation commerciale. UN ويدعو المجلس أيضا الأطراف إلى التعاون من أجل فتح نهر الكونغو بالكامل من جديد أمام الملاحة، بما في ذلك الملاحة التجارية.
    Il demande également à toutes les parties de coopérer pleinement avec la Commission de suivi de l'application. UN ويدعو أيضا جميع الأطراف إلى التعاون بشكل كامل مع لجنة رصد التنفيذ.
    Il appelle toutes les parties à coopérer pleinement avec la Mission et renouvelle sa condamnation de toute attaque menée contre ses Casques bleus. UN ويدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع البعثة، ويكرر إدانته لأي هجمات على حفظة السلام التابعين لها.
    Enfin, ils ont réaffirmé leur plein appui à la MINUAD et ont appelé toutes les parties à coopérer avec l'Opération. UN وأخيرا، أكد أعضاء المجلس مجددا تأييدهم الكامل للعملية المختلطة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة.
    Nous appuyons le plan de paix de l'ONU et nous demandons à toutes les parties de coopérer pleinement à sa prompte mise en oeuvre. UN وندعم خطة السلام التي وضعتها الأمم المتحدة، وندعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل في تنفيذها السريع.
    Ils demandaient à toutes les parties de coopérer de bonne foi avec la Force et réaffirmaient leur soutien inconditionnel à la FNUOD. UN ودعا الأعضاء جميع الأطراف إلى التعاون مع القوة بنية حسنة، وأكدوا مجددا دعمهم غير المشروط للقوة.
    Ils demandaient à toutes les parties de coopérer de bonne foi avec la Force et réaffirmaient leur soutien inconditionnel à la FNUOD. UN ودعا الأعضاء جميع الأطراف إلى التعاون مع القوة بنية حسنة، وأكدوا مجددا دعمهم غير المشروط للقوة.
    Les membres du Conseil ont redit leur soutien indéfectible à la MONUSCO et demandé à toutes les parties de coopérer pleinement avec la Mission. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم التام للبعثة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة بشكل تام.
    À cet égard, il insiste également sur l'importance de la réouverture pleine et entière du fleuve Congo, y compris au trafic commercial, et demande à toutes les parties de coopérer à cet égard. UN ويؤكد أيضا في هذا السياق أهمية إعادة فتح مجرى نهر الكونغو بصورة كاملة لأغراض مختلفة، منها الحركة التجارية، ويدعو جميع الأطراف إلى التعاون في هذا المضمار.
    Il a également demandé aux parties de coopérer pleinement aux préparatifs du programme de DDRR. UN كما دعا الفريق الأطراف إلى التعاون تعاونا تاما في الأعمال التحضيرية لتنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن.
    Il demande à toutes les parties de coopérer en vue de protéger les droits souverains du Liban dans cette zone et salue les importants efforts entrepris par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN وتدعو جميع الأطراف إلى التعاون لحماية حقوق لبنان السيادية في تلك المنطقة وتحيط علما بالمساعي الهامة التي يقوم بها الأمين العام للأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Le Conseil demeure profondément préoccupé par la situation économique, humanitaire et sociale désastreuse au Burundi et demande à toutes les parties de coopérer pleinement à la mise en oeuvre de l'accord avec les organisations non gouvernementales et les organisations internationales qui y sont associées. UN وما برح مجلس الأمن يشعر بقلق عميق إزاء الظروف الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية الأليمة السائدة في بوروندي ويدعو المجلس جميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المشاركة في تنفيذ الاتفاق.
    Demandant à toutes les parties de coopérer pleinement avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO), condamnant de nouveau toutes les attaques dirigées contre les soldats de la paix et soulignant que les auteurs de ces attaques doivent être traduits en justice, UN وإذ يدعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويكرر الإعراب عن إدانته لأي هجمات تُشن ضد حفظة السلام، ويؤكد ضرورة تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة،
    Demandant à toutes les parties de coopérer pleinement avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO), condamnant de nouveau toutes les attaques dirigées contre les soldats de la paix et soulignant que les auteurs de ces attaques doivent être traduits en justice, UN وإذ يدعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويكرر الإعراب عن إدانته لأي هجمات تُشن ضد حفظة السلام، ويؤكد ضرورة تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة،
    Enfin, le Conseil a réaffirmé son plein appui à la MINUAD et a appelé toutes les parties à coopérer avec l'Opération. UN وأخيرا، أكد المجلس مجددا تأييده الكامل للعملية المختلطة ودعا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة.
    Il exhorte toutes les parties à coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge pour parvenir à régler définitivement le sort de tous les disparus, conformément aux dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et dans le respect du droit humanitaire international. UN وهى تدعو جميع الأطراف إلى التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر من أجل تحديد مصير جميع المفقودين طبقأ لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة واحتراماً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'Union européenne se félicite des importants travaux accomplis par le Comité des droits de l'enfant et engage toutes les parties à coopérer pleinement avec les mécanismes de surveillance. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل الهام الذي تنجزه لجنة حقوق الطفل، كما يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع آلية الرصد هذه.
    Vivement préoccupée par la gravité de la situation humanitaire que connaît encore le Libéria, l'Union européenne exprime sa reconnaissance aux organisations humanitaires qui oeuvrent en faveur des populations dans le besoin et appelle toutes les parties à coopérer pleinement à cet effort. UN والاتحاد الأوروبي إذ يشعر بالقلق العميق إزاء خطورة الوضع الإنساني والسائد في ليبريا، فإنه يعبِّر عن امتنانه للوكالات الإنسانية التي تعمل من أجل السكان المحتاجين إلى العون، ويدعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل في هذا المسعى.
    4. Demande à toutes les parties concernées de coopérer aux enquêtes ci-dessus mentionnées; UN 4- يدعو جميع الأطراف إلى التعاون في التحقيقات المذكورة أعلاه؛
    9. Demande à toutes les parties de collaborer pleinement avec l'expert indépendant; UN 9- يهيب بجميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع الخبير المستقل؛
    Il a rappelé que l'article 9 invitait les Parties à collaborer afin de promouvoir la recherche, le développement, la sensibilisation du public et l'échange de renseignements. UN وأشار إلى أن المادة 9 تدعو الأطراف إلى التعاون في دعم البحث والتطوير والتوعية العامة وتبادل المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus