Certaines autres parties ont recommandé que le FEM envisage d'accroître les ressources allouées au secteur de la dégradation des terres. | UN | وأوصت بعض الأطراف الأخرى بأن ينظر مرفق البيئة العالمية في تعزيز الموارد المخصصة لمجال التركيز المتعلق بتدهور الأراضي. |
Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Les autres parties ne sont pas liées par le paragraphe 1 du présent article envers toute partie ayant formulé une telle réserve. | UN | ولا يجوز إلزام الأطراف الأخرى بالفقرة 1 من هذه المادة تجاه أي طرف يُبدي تحفظا من هذا القبيل. |
Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
En pareil cas, il dépose auprès du Greffier un acte écrit de désistement. Le Greffier informe les autres parties du dépôt de cet acte. | UN | وفي هذه الحالة يقدم إلى المسجل إخطارا خطيا بوقف الاستئناف، ويخطر المسجل الأطراف الأخرى بأن ذلك الإخطار قد قدم. |
En pareil cas, il dépose auprès du Greffier un acte écrit de désistement. Le Greffier informe les autres parties du dépôt de cet acte. | UN | وفي تلك الحالة يقدم إلى المسجل إخطارا خطيا بوقف الاستئناف، ويخطر المسجل الأطراف الأخرى بأن ذلك الإخطار قد قدم. |
Les autres parties à l'Accord ont renouvelé leurs engagements. | UN | وقد أعربت الأطراف الأخرى في الاتفاق مجددا عن التزاماتها. |
Nous exhortons le Quatuor et toutes les autres parties bien intentionnées à continuer d'accorder la priorité à cette question. | UN | ونحن نحث تلك المجموعة وجميع الأطراف الأخرى من ذوي النوايا الحسنة على مواصلة التركيز على هذه القضية. |
Annexe II autres parties À DES CONFLITS ARMÉS QUI RECRUTENT | UN | الأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال |
Le Canada est impatient de savoir comment les autres parties font progresser les buts de l'article VI du Traité. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن تطلع كندا لمعرفة كيفية تنفيذ الأطراف الأخرى لأهداف المادة السادسة من المعاهدة. |
Sans régime de vérification, les États parties ne pourront pas être sûrs que les autres parties respecteront leurs obligations. | UN | فبدون آلية للتحقق، لا يمكن للدول الأطراف أن تتأكد من أن الأطراف الأخرى ستفي بالتزاماتها. |
Le Canada est impatient de savoir comment les autres parties font progresser les buts de l'article VI du Traité. | UN | وأعرب في ختام كلمته عن تطلع كندا لمعرفة كيفية تنفيذ الأطراف الأخرى لأهداف المادة السادسة من المعاهدة. |
De concert avec les autres parties concernées, la Chine continuera de jouer un rôle constructif pour régler ces questions. | UN | وسوف تواصل الصين بالاشتراك مع الأطراف الأخرى المعنية أداء دور بنّاء في حل هذه المسائل. |
C'est pourquoi elle est prête à chercher des solutions pratiques et constructives en collaboration avec les autres parties. | UN | والصين مستعدة للعمل مع الأطراف الأخرى من أجل استكشاف سبل فعّالة لمعالجة المسألة بصورة بناءة وعملية. |
Un tel accord devra être pris en compte lors de l'interprétation du traité, dès lors que les réactions des autres parties le permettent. | UN | وقال إنه يلزم أن تؤخذ هذه الموافقة في الاعتبار عند تفسير المعاهدة بشرط أن تسمح بذلك ردود أفعال الأطراف الأخرى. |
Le nombre de ces objections pourrait être moindre si les autres parties au traité connaissaient mieux les motifs de la réserve. | UN | وقد يتقلص عدد هذه الاعتراضات إذا كانت الأطراف الأخرى في المعاهدة على علم بأسباب تحفظ أي دولة. |
Elle exhorte tous les autres États parties au Traité à conclure des accords de garanties généralisées dans les meilleurs délais. | UN | وتحث الوكالة جميع الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة على إبرام اتفاقات ضمانات شاملة بأسرع ما يمكن. |
Les ordonnances de saisie et de confiscation sont exécutées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | وتنفّذ أحكام الحجز والمصادرة دون المساس بحقوق الأطراف الأخرى حسني النية. |
Les membres du SousComité sont également en relation avec d'autres États parties qui ont entrepris d'établir leur mécanisme national. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية هم أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
Le représentant d'un État partie à l'admission duquel un État partie a fait objection siège provisoirement avec les mêmes droits que les autres représentants jusqu'à ce que le Bureau ait fait rapport et que la Conférence ait statué. | UN | ويُسمح لممثل أي دولة طرف كانت دولة طرف أخرى قد اعترضت على مشاركته بأن يشارك مؤقتا بنفس الحقوق التي يتمتع بها ممثلو الدول الأطراف الأخرى إلى حين تقديم المكتب تقريره واتخاذ المؤتمر قراره بهذا الشأن. |
Le Conseil prie par ailleurs les autres parties d'agir en conséquence. | UN | ويطلب المجلس أيضا إلى الأطراف الأخرى أن تتصرف على هذا الأساس. |
L'Etat partie dénonçant le Traité donne notification de sa décision aux autres Etats parties avec un préavis de 180 jours. | UN | وتقوم الدولة الطرف التي تفعل ذلك باشعار الدول اﻷطراف اﻷخرى بقرارها قبل ٠٨١ يوما. |
La Mongolie s'engagera donc plus intensément dans le système de surveillance international que bien d'autres États parties. | UN | ونتيجة لذلك فإن التزام منغوليا بنظام الرصد الدولي سيكون أوسع من التزام العديد من الدول اﻷطراف اﻷخرى. |