Le dialogue entre les acteurs politiques se poursuit, mais les accords consensuels qui s'en dégagent ne sont pas pleinement mis en œuvre. | UN | ولا يزال الحوار بين الأطراف السياسية المعنية مستمرا، ولكن الاتفاقات التوافقية التي أسفر عنها هذا الحوار لا تنفذ بالكامل. |
Je demande au Gouvernement et à tous les acteurs politiques de faire des progrès rapides dans tous ces domaines. | UN | وإنني أدعو الحكومة وكافة الأطراف السياسية المعنية أن تمضي بسرعة في معالجة هذه المسائل. |
Mon Représentant spécial a activement encouragé les acteurs politiques en Haïti à se concerter et il continuera de le faire. | UN | وما فتئ ممثلي الخاص يشجع بنشاط على الحوار السياسي بين الأطراف السياسية المعنية في هايتي، وسيستمر في ذلك. |
J'invite tous les acteurs politiques à emprunter cette voie au moment où le pays s'attache à arrêter et à mettre en œuvre les grandes priorités nationales. | UN | وإنني أشجع جميع الأطراف السياسية المعنية على اتخاذ هذا المسار في الوقت الذي يركز فيه البلد على ترتيب أولوياته الوطنية الرئيسية، وتنفيذها. |
Elle a également œuvré, conformément à son mandat, en faveur d'un dialogue ouvert à toutes les parties prenantes politiques. | UN | وما فتئت البعثة تعمل أيضا، وفقا لولايتها، على تعزيز الحوار الشامل بين الأطراف السياسية المعنية. |
La mouvance Rajoelina propose la tenue d'élections législatives dans les plus brefs délais, pour permettre de mesurer la confiance que le peuple accorde à chacun des acteurs politiques concernés. | UN | وتقترح حركة راجولينا أن تُعقد الانتخابات التشريعية في أقرب وقت ممكن كي يتسنى قياس مستوى ثقة الشعب في كل طرف من الأطراف السياسية المعنية. |
Après ces incidents, mon Représentant spécial a engagé le Président à prendre des initiatives pour apaiser les tensions et favoriser la confiance entre les acteurs politiques. | UN | وفي أعقاب هذه الأحداث، شجع ممثلي الخاص الرئيس على اتخاذ مبادرات رامية إلى تخفيف حدة التوتر وبناء الثقة بين الأطراف السياسية المعنية. |
Le Ministre burundais des affaires étrangères et de la coopération internationale, Laurent Kavakure, a aussi pris part à la réunion et fait remarquer que le dialogue entre les acteurs politiques était signe que des efforts étaient entrepris pour faire que les élections soient un succès. | UN | وشارك في الحوار أيضا لوران كافاتوري، وزير الخارجية والتعاون الدولي لبوروندي، وشدد على أن الحوار الجاري فيما بين الأطراف السياسية المعنية هو علامة واضحة على بذل جهود متواصلة من أجل ضمان نجاح الانتخابات. |
Dans mon précédent rapport, j'ai encouragé tous les acteurs haïtiens concernés à poursuivre un dialogue politique pour que les élections, trop longtemps différées, puissent se tenir en 2014, un message que j'ai encore répété lors de mes réunions avec les responsables haïtiens et les acteurs politiques durant ma visite. | UN | ولقد كنت شجعت في تقريري السابق كل الأطراف السياسية المعنية في هايتي على الدخول في حوار سياسي يفضي في 2014 إلى إجراء انتخابات تأخر موعدها. وهذه هي الرسالة نفسها التي أعدت خلال زيارتي التأكيد عليها في الاجتماعات مع المسؤولين الهايتيين ومع أصحاب الشأن السياسي. |
Le dialogue interhaïtien et les accords conclus en ce qui concerne la composition du conseil électoral sont des développements salutaires et le signe de la volonté des acteurs politiques haïtiens de venir à bout de leurs différences. | UN | 63 - أما عملية الحوار بين الأطراف الهايتية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن تكوين المجلس الانتخابي فهي تشكّل تطورات إيجابية تظهر رغبةً في معالجة الخلافات المستمرة بين الأطراف السياسية المعنية. |
< < Le Conseil appelle le Gouvernement de la République centrafricaine et tous les acteurs politiques à veiller à ce que les élections municipales, législatives et présidentielle de 2009 et 2010 soient préparées avec efficacité, transparence et dans les délais prévus. | UN | " ويهيب المجلس بحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وجميع الأطراف السياسية المعنية كفالة الإعداد للانتخابات البلدية والتشريعية والرئاسية المقرر إجراؤها في عامي 2009 و 2010 بفعالية وشفافية وفي الوقت المناسب. |
7. Appelle le Gouvernement et tous les acteurs politiques de la Guinée-Bissau à s'employer ensemble à créer les meilleures conditions pour la réconciliation nationale et à asseoir la paix et la sécurité dans l'ensemble du pays ; | UN | 7 - يهيب بالحكومة وجميع الأطراف السياسية المعنية في غينيا - بيساو العمل معا على تهيئة أفضل الظروف لتحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد السلام والأمن في جميع أنحاء غينيا - بيساو؛ |
En septembre, le Premier Ministre a réaffirmé la volonté du Gouvernement d'ouvrir les organes d'information à tous les acteurs politiques. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، أكد رئيس الوزراء من جديد التزام الحكومة بضمان أن تكون وسائط الإعلام العامة في متناول جميع الأطراف السياسية المعنية. |
Calédonie Ensemble a également affirmé qu'il serait risqué de poser une question fermée lors d'un référendum sur l'autodétermination et qu'il fallait mettre au point un projet commun avec l'appui de tous les acteurs politiques. | UN | ٥٧ - وأعرب تجمّع كاليدونيا أيضا عن رأي مفاده أن عرض سؤال في استفتاء لتقرير المصير يمكن للناخبين الإجابة عليه بنعم أو لا فقط قد يكون محفوفا بالمخاطر وأنه من الضروري بلورة مشروع مشترك بدعم من جميع الأطراف السياسية المعنية. |
Dans la perspective des élections de 2015, qui marqueront un tournant décisif pour le pays, je demande instamment à tous les acteurs politiques d'accélérer la mise en œuvre des réformes nécessaires pour asseoir la légitimité et l'équité du jeu politique, en particulier celles qui intéressent la composition de la Commission électorale indépendante et la révision du fichier électoral. | UN | 70 - ونظرا لاقتراب انتخابات عام 2015 التي ستكون من المعالم الكبرى بالنسبة للبلد، أحثُّ جميع الأطراف السياسية المعنية على التعجيل بعملية تنفيذ الإصلاحات اللازمة من أجل تعزيز شرعية ونزاهة النظام السياسي، بما في ذلك الإصلاحات المتعلقة بتشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة وتنقيح قائمة الناخبين. |
Le Conseil salue la déclaration de la Conférence des Présidents de l'Assemblée nationale congolaise, en date du 26 mars 2007, dans laquelle l'ensemble des groupes parlementaires ont réaffirmé leur engagement à soutenir le processus démocratique et recommandé à l'ensemble des institutions de la République d'œuvrer à la réconciliation, à la concorde nationale et au dialogue permanent entre acteurs politiques. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بإعلان مؤتمر رؤساء الجمعية الوطنية الكونغولية المؤرخ 26 آذار/مارس 2007، الذي أكدت فيه من جديد كل المجموعات البرلمانية التزامها بدعم العملية الديمقراطية، وأوصت بأن تعمل كافة مؤسسات الجمهورية في سبيل المصالحة والوئام الوطني والحوار الدائم بين الأطراف السياسية المعنية. |
Le Conseil appelle le Gouvernement de la République centrafricaine et tous les acteurs politiques à assurer la préparation efficace, transparente et dans les délais prévus, des élections municipales, législatives et présidentielle de 2009 et 2010. | UN | " ويدعو مجلس الأمن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وجميع الأطراف السياسية المعنية إلى كفالة الإعداد بفعالية وشفافية وفي الوقت المناسب للانتخابات البلدية والتشريعية والرئاسية المقرر إجراؤها في عامي 2009 و 2010. |
ii) Demande au Gouvernement et à tous les acteurs politiques de la République centrafricaine de continuer à mettre en œuvre les recommandations issues du Dialogue politique sans exclusive de décembre 2008, notamment en menant à bien l'opération de désarmement, de démobilisation et de réintégration, et souligne la nécessité d'un calendrier électoral précis ; | UN | ' 2` يهيب بالحكومة وجميع الأطراف السياسية المعنية في جمهورية أفريقيا الوسطى مواصلة تنفيذ نتائج الحوار السياسي الشامل الذي أجري في كانون الأول/ديسمبر 2008، بما في ذلك إكمال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بنجاح، ويؤكد ضرورة وضع جدول زمني واضح للانتخابات؛ |