Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres parties. | UN | وهذه القاعدة تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية وكذلك على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي. |
Cette responsabilité vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats avec d'autres parties. | UN | وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع الأطراف العراقية كما تشمل العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها. |
Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres parties. | UN | وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي. |
Toutes ces questions appellent un véritable dialogue entre les parties iraquiennes de façon à ce que les causes des tensions en Iraq du Nord puissent être pleinement abordées. | UN | فكل هذه المسائل تستحق حوارا شاملا بين الأطراف العراقية من أجل معالجة تامة للأسباب الجذرية للتوترات في شمال العراق. |
39. Au sujet des réclamations se rapportant à des contrats conclus avec une partie iraquienne de droit privé, le Comité rappelle la conclusion qu'il a formulée dans le troisième rapport selon laquelle rien ne justifie de distinguer entre parties iraquiennes de droit privé et parties iraquiennes de droit public quant aux dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 39- فيما يتصل بالمطالبات التي تدخل فيها أطراف عراقية خاصة، يشير الفريق إلى استنتاجه الوارد في التقرير الثالث والذي مؤداه أنه لا يوجد أساس للتمييز بين الأطراف العراقية الخاصة والعامة فيما يتصل " بالديون والالتزامات العراقية الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 بمعنى قرار مجلس الأمن 687(1991) " . |
a) Contrats conclus avec des partenaires iraquiens 150 — 152 40 | UN | (أ) العقود مع الأطراف العراقية 150-152 40 |
Cette responsabilité s'applique aussi bien aux contrats conclus avec des parties iraquiennes qu'à ceux auxquels l'Iraq n'est pas partie. | UN | وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع الأطراف العراقية كما تشمل العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها. |
36. De nombreux requérants demandent à être indemnisés au titre de sommes dues en vertu de contrats passés avec des parties iraquiennes. | UN | 36- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ غير مدفوعة مستحقة بموجب العقود المبرمة مع الأطراف العراقية. |
Cette responsabilité vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats avec d'autres parties. | UN | وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع الأطراف العراقية كما تشمل العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها. |
Cela vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats passés avec d'autres parties. | UN | وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي. |
Cette responsabilité vaut aussi bien pour les contrats conclus avec des parties iraquiennes que pour les contrats avec des parties dont aucune n'est iraquienne. | UN | وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع الأطراف العراقية كما تشمل العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها. |
31. Un certain nombre de requérants demandent à être indemnisés des sommes dues aux termes de contrats passés avec des parties iraquiennes pour la fourniture de marchandises ou de services. | UN | 31- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ غير مدفوعة مستحقة على الأطراف العراقية عن السلع والخدمات الموفرة لها. |
Le Comité estime que les principes d'indemnisation applicables aux réclamations fondées sur l'interruption de contrats avec des parties koweïtiennes décrits aux paragraphes 49 à 55 et 61 à 75, s'appliquent aux réclamations fondées sur l'interruption de contrats avec des parties iraquiennes. | UN | ويشير الفريق أيضاً إلى مبادئ القابلية للتعويض بالنسبة للمطالبات القائمة على العقود التي توقف تنفيذها، والوارد وصفها في الفقرات 49 إلى 65 و61 إلى 75 أعلاه، ويرى أن هذه المبادئ تنطبق على المطالبات المستندة إلى توقف العقود مع الأطراف العراقية. |
Les éléments sur lesquels s'appuie le Comité dans son interprétation de la clause d'exclusion " dettes et obligations antérieures " dans ledit rapport concernent aussi bien des parties iraquiennes de droit public que celles de droit privé. | UN | وتنطبق الظروف التي استند إليها الفريق في تفسيره لاستبعاد الفئات " الناشئة قبل " في ذلك التقرير، على كل من الأطراف العراقية العامة والخاصة. |
60. Le Comité applique les conclusions susmentionnées aux réclamations concernant des sommes dues mais non réglées par des parties iraquiennes pour des marchandises et des services fournis. | UN | 60- ويطبِّق الفريق الاستنتاجات المذكورة أعلاه على المطالبات بشأن المبالغ المستحقة والتي لم تسددها الأطراف العراقية عن السلع والخدمات المقدَّمة. |
Pertes liées à des contrats (contrats avec des parties iraquiennes) | UN | خسائر العقود (العقود المبرمة مع الأطراف العراقية) |
Le Comité a également estimé dans son troisième rapport que le paragraphe 8 de la décision 9 du Conseil d'administration, qui établit la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes liées à des contrats, est applicable aussi bien aux parties iraquiennes de droit privé qu'aux organismes gouvernementaux iraquiens. | UN | كما خلص الفريق في تقريره الثالث إلى أن الفقرة 8 من مقرر مجلس الإدارة رقم 9، التي حددت مسؤولية العراق فيما يتصل بخسائر العقود، تنطبق أيضاً وبالتساوي على الأطراف العراقية الخاصة وكذلك الكيانات الحكومية العراقية. |
49. Au sujet des réclamations se rapportant à des contrats conclus avec une partie iraquienne de droit privé, le Comité rappelle la conclusion qu'il a formulée dans le troisième rapport selon laquelle rien ne justifie de distinguer entre parties iraquiennes de droit privé et parties iraquiennes de droit public quant aux dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 49- فيما يتصل بالمطالبات التي تدخل فيها أطراف عراقية خاصة، يشير الفريق إلى استنتاجه الوارد في التقرير الثالث والذي مؤداه أنه لا يوجد أساس للتمييز بين الأطراف العراقية الخاصة والعامة فيما يتصل " بالديون والالتزامات العراقية الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 بمعنى قرار مجلس الأمن 687(1991) " . |
Celleci veut être indemnisée pour les pertes qu'elle a subies du fait que les parties iraquiennes n'ont pas remboursé les prêts. | UN | وتلتمس المؤسسة المالية تعويضا عن الخسائر الناشئة عن عدم قيام الأطراف العراقية بسداد الديون. |
a) Contrats conclus avec des partenaires iraquiens | UN | (أ) العقود مع الأطراف العراقية |