"الأطراف الفاعلة الإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • les acteurs régionaux
        
    • des acteurs régionaux
        
    • des partenaires régionaux
        
    • les intervenants régionaux
        
    • des intervenants régionaux
        
    • les acteurs de la région
        
    Je demande aussi instamment à tous les acteurs régionaux de contribuer, dans la mesure du possible, à la conclusion de ces négociations sans retard. UN وأهيب بجميع الأطراف الفاعلة الإقليمية أينما كانت أن تسهم بصورة إيجابية بغية المساعدة في تتويج تلك المفاوضات بالنجاح السريع.
    Nous prenons également note de l'intention du Secrétaire général de laisser les acteurs régionaux assumer la responsabilité d'une mission de suivi. UN ونلاحظ أيضا اعتزام الأمين العام جعل الأطراف الفاعلة الإقليمية تضطلع بمسؤولية تشكيل بعثة للمتابعة.
    Enfin, je me félicite de l'engagement pris par les acteurs régionaux d'appuyer le processus de paix. UN وأخيرا، أرحب بالتزام الأطراف الفاعلة الإقليمية بدعم عملية السلام.
    Mais la responsabilisation des acteurs régionaux ne s'est pas arrêtée là. UN ولكن شعور الأطراف الفاعلة الإقليمية بالمسؤولية لا يتوقف عند هذا الحد.
    La Commission continuera d'attacher une importance particulière à la collaboration avec les intervenants régionaux dans ses activités d'orientation et de collaboration avec les pays. UN ٦٨ - ستواصل اللجنة التركيز بوجه خاص على إشراك الأطراف الفاعلة الإقليمية والتعاون معها في الأنشطة المتعلقة بالسياسات والأنشطة القطرية.
    La solution, tout comme le problème, devra prendre en compte les acteurs régionaux et les partenaires internationaux. UN والحل، كما هي المشكلة، يتطلب مشاركة الأطراف الفاعلة الإقليمية والشركاء الدوليين.
    Les bureaux régionaux en Afrique de l'Ouest, en Afrique centrale et en Asie centrale ont servi de plateformes avancées pour la diplomatie préventive et la médiation, travaillant en relation étroite avec les acteurs régionaux et sous-régionaux en vue d'empêcher l'escalade des crises. UN وقد عملت المكاتب الإقليمية في غرب أفريقيا، ووسط أفريقيا ووسط آسيا كمنصات أمامية للدبلوماسية الوقائية الوساطة، وعملت بصورة وثيقة مع الأطراف الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية لمنع تصاعد الأزمات.
    La Mission continue d'œuvrer à la réalisation de ses objectifs en poursuivant ses efforts pour nouer des relations constructives avec les autorités de Pristina et de Belgrade, les communautés du Kosovo et les acteurs régionaux et internationaux. UN وسعياً إلى تحقيق تلك الأهداف، تواصل البعثة تعاملها البناء مع المسؤولين في بريشتينا وبلغراد، ومع الطوائف في كوسوفو، ومع الأطراف الفاعلة الإقليمية والدولية.
    Une collaboration accrue entre les mécanismes, y compris les acteurs régionaux et nationaux concernés, pourrait contribuer à renforcer la protection des droits des minorités. UN ويمكن لزيادة التعاون بين الآليات، بما في ذلك الأطراف الفاعلة الإقليمية والوطنية ذات الصلة، أن تكون فعالة في تعزيز حماية حقوق الأقليات.
    À cet égard, le Médiateur en chef conjoint a intensifié ses contacts avec les acteurs régionaux clefs afin de solliciter leur appui aux pourparlers. UN وفي ذلك الصدد، كثف كبير الوسطاء المشترك اتصالاته مع الأطراف الفاعلة الإقليمية الرئيسية لالتماس الحصول على دعمها للمحادثات.
    J'exhorte tous les acteurs régionaux à coopérer pleinement avec la MANUSOM à cet égard. UN وأهيب بجميع الأطراف الفاعلة الإقليمية أن تتعاون تعاونا كاملا مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال في هذا الصدد.
    Nous devons mettre en place de nouvelles réformes pour renforcer l'efficacité des opérations de maintien de la paix et pour encourager les acteurs régionaux à jouer un rôle plus important. UN ونحن بحاجة إلى إجراء مزيد من الإصلاحات من أجل تعزيز فعالية عمليات حفظ السلام وتشجيع الأطراف الفاعلة الإقليمية على القيام بدور أقوى.
    En ce qui concerne le Soudan, l'Érythrée coopère étroitement avec les parties soudanaises et les acteurs régionaux et internationaux, alors que le pays négocie un tournant critique de son histoire. UN وفيما يتعلق بالسودان، تعمل إريتريا، بتعاون وثيق مع الأطراف السودانية ومع الأطراف الفاعلة الإقليمية والدولية، بينما يبدأ البلد فترة حاسمة في تاريخه.
    Plusieurs situations apparues l'année dernière attestent que les acteurs régionaux peuvent apporter une contribution précieuse et unique aux questions liées à la sécurité et la stabilité d'une région, et que l'ONU devrait certainement en tirer parti. UN وقد دلت العديد من الحالات التي نشأت في العام الماضي على أن الأطراف الفاعلة الإقليمية تسهم على نحو قيم وفريد في مسائل الأمن والاستقرار المتعلقة بمناطقها، وينبغي للأمم المتحدة بالتأكيد أن تستفيد من ذلك.
    D'un point de vue politique, dans une région déjà déchirée par des conflits comme la nôtre, les politiques de nature à semer la division ne sauraient contribuer à l'instauration d'un climat de confiance entre les acteurs régionaux. UN ومن وجهة النظر السياسية، فإن سياسات التفرقة، في منطقة تمزقها الصراعات مثل منطقة جنوب القوقاز، لا يمكن أن تسهم بأي حال من الأحوال في تهيئة أجواء الثقة وبنائها بين الأطراف الفاعلة الإقليمية.
    Des investisseurs d'Argentine, du Brésil, du Chili et du Mexique sont devenus des acteurs régionaux importants en Amérique latine, en partie en raison de l'intégration régionale et des stratégies transcontinentales mises en œuvre par les sociétés transnationales pour s'implanter plus solidement dans leur région. UN كما أصبح المستثمرون من الأرجنتين والبرازيل وشيلي والمكسيك من الأطراف الفاعلة الإقليمية المهمة في أمريكا اللاتينية، وهو ما يعزى جزئياً إلى التكامل الإقليمي وإلى استراتيجيات الشركات المتعددة الجنسيات عبر أمريكا اللاتينية التي تسعى إلى إيجاد موطئ قدم راسخة في المنطقة.
    La tenue de ces conférences témoigne d'un regain d'implication des acteurs régionaux et internationaux dans le soutien au processus de réconciliation et de reconstruction en Iraq. UN ويشهد عقد تلك المؤتمرات على عودة الأطراف الفاعلة الإقليمية والدولية إلى المشاركة دعما لعملية المصالحة وإعادة الإعمار في العراق.
    19. Note qu'il importe que les intervenants régionaux et locaux soient associés aux travaux de la Commission et que celle-ci se donne des méthodes de travail souples, notamment qu'elle fasse usage de la visioconférence, se réunisse en dehors de New York, et prenne d'autres dispositions pour que les premiers intéressés participent activement à ses délibérations; UN 19 - يلاحظ أهمية مشاركة الأطراف الفاعلة الإقليمية والمحلية، ويشدد على أهمية اعتماد أساليب عمل مرنة، بما فيها استخدام الاجتماعات المعقودة بواسطة الفيديو وعقد الاجتماعات خارج نيويورك وغير ذلك من الطرائق لكفالة المشاركة النشطة من جانب أكثر الجهات صلة بمداولات اللجنة؛
    Prise en compte des vues des intervenants régionaux UN مراعاة وجهات نظر الأطراف الفاعلة الإقليمية
    J'encourage les acteurs de la région et les membres du Conseil de sécurité à appuyer les parties tchadiennes à cet effet, comme l'exige la stabilisation de la région. UN إنني أشجع الأطراف الفاعلة الإقليمية وأعضاء مجلس الأمن على تقديم الدعم إلى الأطراف التشادية لتحقيق هذه الغاية بوصف ذلك إسهاما حيويا على درب إحلال الاستقرار في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus