"الأطراف الفاعلة المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • les acteurs locaux
        
    • des acteurs locaux
        
    Cette méthode cherche à mettre les acteurs locaux au centre du processus d'évaluation. UN وتسعى هذه المنهجية إلى وضع الأطراف الفاعلة المحلية في قلب عملية التقييم.
    les acteurs locaux et internationaux ne parviennent toujours pas à s'entendre sur la définition de la transition, ce qui pourrait se traduire par une instabilité institutionnelle. UN فما زالت الأطراف الفاعلة المحلية والدولية ماضية في خلافاتها بشأن عملية الانتقال، بما قد يؤدي آخر الأمر إلى زعزعة استقرار المؤسسات في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le génocide rwandais de 1994 et les allégations contradictoires de divers groupes faisant état d'un génocide en cours à l'est de la République démocratique du Congo sont des thèmes constamment repris par les acteurs locaux dans de grands discours qui aggravent radicalement les tensions, les peurs et les divisions entre communautés ethniques. UN والإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994 والمزاعم المتضاربة لجماعات مختلفة التي مفادها أن الإبادة جارية في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو الديمقراطية تردّدها الأطراف الفاعلة المحلية على شكل خطب رنانة تتسم بالمغالاة وتسهم بدرجة كبيرة في زيادة حدة التوتر، والخوف والانقسامات بين الجماعات الإثنية.
    :: Il faudrait renforcer la capacité de suivi des acteurs locaux dans le cadre des activités menées par le Haut-Commissariat dans les pays. UN :: تعزيز قدرة الأطراف الفاعلة المحلية على الرصد، في إطار العمل القطري الذي تضطلع به مفوضية حقوق الإنسان.
    Cela impliquera de renforcer la capacité des acteurs locaux et de favoriser les partenariats entre les partenaires du développement et les partenaires financiers à l'échelon des pays. UN وسيشمل ذلك تعزيز قدرات الأطراف الفاعلة المحلية وتيسير الشراكات بين شركاء التنمية والشركاء الماليين على الصعيد القطري.
    Il importe donc au plus haut point d'adopter une démarche progressive, qui permette d'évaluer pleinement les risques et d'instaurer la confiance chez les acteurs locaux, en accordant une attention particulière à la préservation de l'image d'impartialité des acteurs humanitaires. UN ومن ثم فإن الأخذ بنهج تدريجي يتيح التقييم الكامل للمخاطر وبناء الثقة لدى الأطراف الفاعلة المحلية سيؤدي دورا حاسما، مع إيلاء اهتمام خاص بالحفاظ على نزاهة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Le Greffe s'appuie, pour mener à bien ses campagnes de sensibilisation, sur les acteurs locaux. UN 52 - ويعتمد قلم المحكمة في عمليات الاتصال والتوعية على الأطراف الفاعلة المحلية.
    Sa mission consisterait à définir les priorités sous forme d'objectifs globaux, après discussion avec les acteurs locaux et régionaux et toutes les parties concernées; UN وينبغي أن تتمثل مهمتها في تحديد الأولويات فيما يتعلق بالأهداف العامة التي نوقشت في السابق مع الأطراف الفاعلة المحلية والإقليمية ومع جميع الأطراف المعنية.
    Lors d'études menées en Sierra Leone aux fins du présent document, les acteurs locaux ont indiqué que les expériences de réconciliation les plus positives étaient celles qui reposaient sur une approche traditionnelle. UN وفي بحث أجري في سيراليون لغرض هذا الاستعراض، ذكرت الأطراف الفاعلة المحلية أن أكثر تجارب المصالحة إيجابية تشتمل على نُهُج تقليدية.
    Pour que des progrès soient réalisés, il faut notamment que les parties au conflit soient disposées à permettre un accès sans entrave des organisations humanitaires aux populations, que la communauté internationale des donateurs apporte un ferme appui aux activités humanitaires au Darfour et que les acteurs locaux soient disposés à permettre des retours volontaires et durables, en toute sécurité. UN تشمل شروط إحراز التقدم استعداد أطراف النزاع للسماح بوصول المساعدات الإنسانية دون قيود، وتقديم الجهات المانحة الدولية دعما قويا للأنشطة الإنسانية في دارفور، واستعداد الأطراف الفاعلة المحلية للسماح بعودة المشردين بشكل آمن وطوعي ومستدام
    Les deux premiers ont déjà établi des relations de travail soutenues et novatrices avec les acteurs locaux, régionaux et autres afin de faire face à une vaste gamme de situations qui risquent d'exploser dans les différentes sous-régions. UN وقد أقام المكتبان في كل من غرب أفريقيا وآسيا الوسطى علاقات عمل مستمرة ومبتكرة مع الأطراف الفاعلة المحلية والإقليمية والأطراف الفاعلة الأخرى لمعالجة طائفة واسعة من القضايا القابلة للانفجار في جميع أنحاء المناطق الفرعية.
    Cet appui repose sur un travail avec les acteurs locaux pour évaluer la situation des marchés des capitaux nationaux, le soutien politique en faveur de l'assainissement des taudis, les capacités des communautés et des gouvernements locaux, et la qualité des partenariats et des programmes de rénovation existants. UN ويستلزم هذا الدعم العمل مع الأطراف الفاعلة المحلية لتقييم ظروف أسواق رأس المال المحلي، والدعم السياسي لترقية الأحياء الفقيرة، وقدرات المجتمعات والحكومات المحلية ونوعية الشراكات وبرامج الترقية القائمة بالفعل.
    Les priorités nationales et les objectifs nationaux devraient être renforcés chez les acteurs locaux, pour faire en sorte que les ressources soient déployées aussi efficacement que possible et alignées avec les stratégies nationales, afin d'attaquer globalement les menaces les plus aiguës et qui sont spécifiques au pays. UN وينبغي تعزيز الأولويات والأهداف الوطنية بين الأطراف الفاعلة المحلية من أجل كفالة استغلال الموارد بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة واتساقها مع الاستراتيجيات الوطنية من أجل التصدِّي على نحو شامل لأخطر التهديدات القُطرية.
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures en faveur de l'éducation à tous les niveaux, et qu'il importe de mobiliser les acteurs locaux afin de sensibiliser la population à la nécessité de la résilience face aux risques et aux questions démographiques connexes, et de rallier le public aux mesures qui s'imposent pour accroître la résilience, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى التعليم على جميع المستويات، وعلى أهمية كسب الأطراف الفاعلة المحلية من أجل زيادة الوعي بالقدرة على التكيف مع المخاطر وما يتصل بها من مسائل ديمغرافية، وحشد دعم الجمهور بشأن التدابير اللازمة من أجل بناء القدرة على التكيف،
    Le Groupe de contact de l'OCI a souligné l'importance du rôle de L'état de droit comme partie intégrante de tout règlement pouvant avoir un impact sur l'avenir du pays et invité tous les acteurs locaux et internationaux à insister sur la nécessité d'une mise en œuvre totale des obligations juridiques existantes au moment de présenter des solutions pour l'avenir. UN 11 - وشدد فريق الاتصال على أهمية سيادة القانون كجزء من أي تسوية تؤثر على مستقبل البلد، ودعا جميع الأطراف الفاعلة المحلية والدولية إلى التركيز على ضرورة الوفاء الكامل بالالتزامات القانونية القائمة عند تقديم حلول بشأن المستقبل.
    22. En ce qui concerne les pratiques traditionnelles préjudiciables, le Ministère de la justice a prévu, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), d'ouvrir un dialogue à l'échelon local, régional et national à ce sujet en vue d'inciter tous les acteurs locaux à s'associer aux efforts déployés pour sensibiliser davantage l'ensemble de la population au problème des mariages forcés et précoces. UN 22- وفيما يتعلق بالممارسات التقليدية الضارة، تخطط وزارة العدل بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء حوار على المستويات المحلي والإقليمي والوطني لمناقشة هذه المسألة من أجل مشاركة جميع الأطراف الفاعلة المحلية في الجهود المبذولة لزيادة توعية السكان كافة بظاهرة الزواج القسري والمبكر.
    Le succès des opérations de maintien de la paix de l'ONU dépend de l'appui des acteurs locaux et régionaux. UN والدعم من جانب الأطراف الفاعلة المحلية والإقليمية أساسي لنجاح الأمم المتحدة في حفظ السلام.
    En outre, la communauté internationale n'a cessé d'apporter son soutien politique et économique à l'engagement exemplaire des acteurs locaux. UN ويضاف إلى ذلك أن المجتمع الدولي دأب، من خلال الوسائل السياسية والاقتصادية، على دعم المشاركة النموذجية من جانب الأطراف الفاعلة المحلية.
    De la même manière, le fait d'ancrer la recherche dans un territoire permet le changement, car la participation des acteurs locaux à la réflexion conduit à la prise de conscience du problème, puisque ce processus de réflexion entraîne déjà une transformation. UN وبالمثل، فإن إجراء البحث في بيئة إقليمية محددة يجعل من الممكن إحداث تحول لأن إشراك الأطراف الفاعلة المحلية في عملية التفكير هذه يسهم في إرهاف الوعي بالمشكلة، إذ أن تلك العملية تغرس بالفعل بذور التغيير.
    La participation des acteurs locaux à l'élaboration des politiques et une relation constructive avec la société civile devraient aussi figurer parmi les priorités de toute stratégie après un conflit. UN كما ينبغي أن تكون مشاركة الأطراف الفاعلة المحلية في عملية صنع السياسات والعلاقات المثمرة مع المجتمع المدني من بين أولويات أي استراتيجية لمرحلة ما بعد الصراع.
    Malgré les efforts déployés par le Conseil national de transition, le caractère inadapté des lieux de détention, le mauvais fonctionnement du système judiciaire et l'autonomie des acteurs locaux entravent les efforts visant à faire respecter l'état de droit. UN وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها المجلس في الوقت الراهن، لا تزال الجهود الرامية إلى إرساء سيادة القانون تعوقها مجموعة من العوامل تشمل قصور مرافق الاحتجاز، وتعطل النظام القضائي، واستقلالية الأطراف الفاعلة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus