"الأطراف القادرة على" - Traduction Arabe en Français

    • parties en mesure de le faire
        
    • sont celles qui peuvent
        
    • Parties qui sont en mesure de
        
    • parties à même de
        
    • Parties capables d'
        
    • les Parties en mesure
        
    • eux qui sont en mesure de le
        
    • parties qui sont en mesure d'
        
    • intéressés en mesure de le faire à
        
    Ils ont également encouragé les États parties en mesure de le faire à verser des contributions volontaires pour l'Unité. UN كما شجع الاجتماع الثالث الدول الأطراف القادرة على تقديم تبرعات على القيام بذلك من أجل دعم الوحدة.
    Il a appelé les parties en mesure de le faire à fournir un appui financier pour tenir cet atelier. UN ودعت الهيئة الفرعية الأطراف القادرة على ذلك إلى تقديم الدعم المالي لعقد حلقة العمل هذه.
    Les parties liées sont celles qui peuvent exercer une influence importante sur l'organisation lors de la prise de décisions financières et opérationnelles. UN ويقصد بالأطراف ذات العلاقة بالصندوق الأطراف القادرة على ممارسة تأثير كبير على قرارات الصندوق المالية والتشغيلية.
    Les Parties qui sont en mesure de soutenir financièrement cette initiative sont invitées à le faire. UN وتُدعى الأطراف القادرة على المساعدة مالياً في هذا المسعى إلى تقديم المساعدة.
    Toutes les parties à même de fournir de telles données et d'offrir le concours de spécialistes sur la question sont instamment invitées à le faire afin d'aider les efforts menés parallèlement par les organes des Nations Unies compétents. UN وحثّت جميع الأطراف القادرة على توفير تلك البيانات وتقديم الخبرة بشأن هذه المسألة على أن تفعل ذلك من أجل مساعدة الجهود الموازية التي تبذلها هيئات الأمم المتحدة.
    Nombre de Parties capables d'identifier des donateurs et des partenaires potentiels et de négocier le financement de projets relatifs aux domaines traités par les trois conventions; UN 3 - عدد الأطراف القادرة على تحديد المانحين أو الشركاء المحتملين، والتي تتفاوض بشأن تمويل المشروعات ذات الصلة بالاتفاقيات الثلاث؛
    Il conviendrait d'encourager les États parties à appuyer, sur le plan national et collectivement, les activités des organisations non gouvernementales dans le domaine de la surveillance des maladies et de l'intervention; ceux d'entre eux qui sont en mesure de le faire devraient fournir des ressources à de telles ONG. UN ينبغي تشجيع الدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، على دعم أنشطة المنظمات غير الحكومية في مراقبة الأمراض والتصدي لها، وينبغي للدول الأطراف القادرة على ذلك أن تزود المنظمات غير الحكومية بهذه الموارد.
    Les États parties qui sont en mesure d'apporter une assistance devraient appuyer la création de capacités nationales dans les domaines considérés comme prioritaires par l'État bénéficiaire; UN وينبغي للدول الأطراف القادرة على المساعدة أن تدعم بناء القدرات الوطنية في المجالات ذات الأولوية بالنسبة إلى الدولة المتلقية.
    Invite les Parties et autres intéressés en mesure de le faire à financer, par le biais de contributions volontaires, une somme de 80 000 dollars destinée à intégrer les plateformes des technologies de l'information au sein des secrétariats des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN 6 - يدعو الأطراف وغيره من الأطراف القادرة على توفير تمويل طوعي بمبلغ 000 80 دولار لتغطية إدماج منصّات تكنولوجيا المعلومات في أمانات اتفاقيات بازل واستكهولم وروتردام على أن تفعل ذلك؛
    Ils ont également encouragé les États parties en mesure de le faire à verser des contributions volontaires pour l'Unité. UN كما شجع الاجتماع الثالث الدول الأطراف القادرة على تقديم تبرعات على القيام بذلك من أجل دعم الوحدة.
    Ils ont également encouragé les États parties en mesure de le faire à verser des contributions volontaires pour l'Unité. UN كما شجع الاجتماع الثالث الدول الأطراف القادرة على تقديم تبرعات على القيام بذلك من أجل دعم الوحدة.
    Ils ont également encouragé les États parties en mesure de le faire à verser des contributions volontaires pour l'Unité. UN كما شجع الاجتماع الثالث الدول الأطراف القادرة على تقديم تبرعات على القيام بذلك من أجل دعم الوحدة.
    Ils ont également encouragé les États parties en mesure de le faire à verser des contributions volontaires pour l'Unité. UN كما شجع الاجتماع الثالث الدول الأطراف القادرة على تقديم تبرعات على القيام بذلك من أجل دعم الوحدة.
    Ils ont également encouragé les États parties en mesure de le faire à verser des contributions volontaires pour l'Unité. UN كما شجع الاجتماع الثالث الدول الأطراف القادرة على تقديم تبرعات على القيام بذلك من أجل دعم الوحدة.
    Les parties liées sont celles qui peuvent exercer une influence importante sur l'organisation lors de la prise de décisions financières et opérationnelles. UN ويقصد بالأطراف ذات العلاقة بالصندوق الأطراف القادرة على ممارسة تأثير كبير على قرارات الصندوق المالية والتشغيلية.
    Les États Parties qui sont en mesure de le faire devraient fournir une assistance à de telles ONG afin qu'elles puissent améliorer leur action en tant que de besoin. UN وينبغي للدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة لهذه المنظمات غير الحكومية لتحسين أنشطتها عند اللزوم، أن تفعل ذلك.
    Les États Parties qui sont en mesure de le faire devraient fournir une assistance à de telles ONG afin qu'elles puissent améliorer leur action en tant que de besoin. UN وينبغي للدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة لهذه المنظمات غير الحكومية لتحسين أنشطتها عند اللزوم، أن تفعل ذلك.
    Tout en reconnaissant les problèmes financiers et techniques que cela posait à certains détenteurs, ils ont demandé aux États parties à même de le faire d'aider lesdits États, sur leur demande, à assurer l'élimination totale des armes chimiques. UN وإذ اعترفوا بالتحديات المالية والتكنولوجية التي تواجهها بعض البلدان الحائزة للأسلحة، فقد دعوا الدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة، والتي طلب منها ذلك، إلى أن تقدمها إلى الدول الحائزة للأسلحة من أجل تحقيق إزالة الأسلحة الكيميائية بشكل كامل.
    a) Choix du moment pour l'élaboration du plan b) Parties capables d'élaborer [d'autoriser à élaborer] le plan UN (أ) توقيت الإعداد (ب) الأطراف القادرة على إعداد الخطة [المأذون لها بإعداد الخطة]
    Il a vivement engagé les parties en mesure de le faire à fournir des ressources pour la mise au point de cette interface. UN وحثت الهيئة الفرعية الأطراف القادرة على تقديم الموارد لتطوير الوصلة البينية على القيام بذلك.
    Il conviendrait d'encourager les États parties à appuyer, sur le plan national et collectivement, les activités des organisations non gouvernementales dans le domaine de la surveillance des maladies et de l'intervention; ceux d'entre eux qui sont en mesure de le faire devraient fournir des ressources à de telles ONG. UN ينبغي تشجيع الدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، على دعم أنشطة المنظمات غير الحكومية في مراقبة الأمراض والتصدي لها، وينبغي للدول الأطراف القادرة على ذلك أن تزود المنظمات غير الحكومية بهذه الموارد.
    Les États parties qui sont en mesure d'apporter une assistance devraient appuyer la création de capacités nationales dans les domaines considérés comme prioritaires par l'État bénéficiaire; UN وينبغي للدول الأطراف القادرة على المساعدة أن تدعم بناء القدرات الوطنية في المجالات ذات الأولوية بالنسبة إلى الدولة المتلقية.
    Invite les Parties et autres intéressés en mesure de le faire à fournir, par le biais des contributions volontaires, des ressources supplémentaires pour financer le poste de Chef commun jusqu'à ce qu'une décision soit prise sur le maintien futur du poste ou avant fin 2013, selon que l'un ou l'autre se produit le premier; UN 6 - يدعو الأطراف وغير الأطراف القادرة على توفير تمويل طوعي بمبلغ 000 80 دولار لتغطية إدماج منصّات تكنولوجيا المعلومات في أمانات اتفاقيات بازل واستكهولم وروتردام على أن تفعل ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus