"الأطراف المبلغة" - Traduction Arabe en Français

    • Parties déclarantes
        
    • Parties concernées
        
    • parties ayant présenté leur rapport
        
    • parties ayant répondu
        
    • Parties notifiant des informations
        
    • Parties considérées
        
    • de Parties ayant
        
    • déclarants ont fourni
        
    • Parties notificatrices
        
    • États Parties déclarants ont
        
    • Parties présentant les notifications avaient
        
    • Parties ayant envoyé des communications
        
    • des dangers
        
    • les déclarants
        
    • Parties notifiantes
        
    La plupart des Parties déclarantes ont fait état de l'importance de la recherche dans les domaines de la vulnérabilité de la santé et de l'adaptation aux changements climatiques. UN وذكرت معظم الأطراف المبلغة أهمية البحث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ.
    Dix Parties déclarantes ont également reçu une aide technique et financière par des voies bilatérales ou multilatérales, principalement du Country Studies Program des ÉtatsUnis et du Programme néerlandais d'aide aux études sur les changements climatiques. UN وتلقت الأطراف المبلغة أيضاً مساعدة تقنية ومالية من خلال القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف، ولا سيما من برنامج الولايات المتحدة للدراسات القطرية ومن الوكالة الهولندية للمساعدة في مجال تغير المناخ.
    Environ la moitié des Parties déclarantes ont consacré une section ou un chapitre distinct à ces questions. UN فقد أفرد نحو نصف الأطراف المبلغة فصلاً أو قسماً مستقلاً لها.
    Pour la majorité des Parties concernées, les émissions de PFC étaient largement inférieures en 1995 par rapport à 1990. UN وازدادت انبعاثات سادس فلوريد الكبريت عنها في عام ٠٩٩١ لدى جميع اﻷطراف المبلغة باستثناء طرفين.
    Tous les États parties ayant présenté leur rapport fournissent des exemples d'application effective de l'article 6. UN وقدمت جميع الدول الأطراف المبلغة أمثلة على التنفيذ الناجح للمادة قيد الاستعراض.
    Toutes les autres parties ayant répondu ont indiqué appliquer pleinement l'article 52 et ne pas avoir besoin d'assistance technique. UN وأشارت جميع الدول الأطراف المبلغة الأخرى إلى الامتثال الكامل للمادة 52، ومن ثم لا تحتاج إلى مساعدة تقنية.
    Toutes les Parties déclarantes ont mentionné ou cité des lois pertinentes. UN وذكرت كل الأطراف المبلغة تشريعات ذات صلة أو أوردت اقتباسات منها.
    Toutes les Parties déclarantes ont mentionné, cité ou annexé les textes de lois pertinents. UN وقد أشارت كل الأطراف المبلغة الى تشريعات ذات صلة أو اقتبست منها أو أرفقتها بتقريرها.
    La Croatie a mentionné les articles pertinents de son Code pénal et toutes les autres Parties déclarantes ont cité des articles de leurs Codes pénaux. UN وذكرت كرواتيا المواد ذات الصلة من قانونها الجنائي، في حين اقتبست جيع الأطراف المبلغة الأخرى من هذه المواد.
    Toutes les Parties déclarantes ont mentionné ou cité les mesures pertinentes permettant de considérer l'acquisition, la détention ou l'utilisation de biens qui sont le produit du crime comme des infractions pénales. UN وذكرت جميع الأطراف المبلغة التدابير ذات الصلة التي تجرم اكتساب أو حيازة أو استخدام العائدات الاجرامية.
    Sur les 12 Parties déclarantes, 10 ont indiqué une pleine application des mesures permettant le recouvrement direct de biens. UN 102- من بين الأطراف المبلغة الاثني عشر، أبلغت عشرة بالتنفيذ الكامل لتدابير الاسترداد المباشر للممتلكات.
    Toutes les autres Parties déclarantes ont indiqué ne pas se conformer à la disposition facultative considérée. UN وأفادت جميع الأطراف المبلغة الاخرى بعدم الامتثال للحكم غير الاجباري موضع الاستعراض.
    Dans le secteur agricole, l'élevage était le soussecteur le plus important pour toutes les Parties déclarantes à l'exception de l'Indonésie, des Philippines et de la République de Corée, où la riziculture occupait la première place. 129. Oxyde nitreux. UN أما في القطاع الزراعي فكانت تربية الماشية هي أهم قطاع فرعي في جميع الأطراف المبلغة فيما عدا إندونيسيا وجمهورية كوريا والفلبين حيث كانت زراعة الأرز هي أكبر قطاع فرعي.
    Les émissions de SF6 devraient augmenter pour toutes les Parties concernées à l'exception de deux. UN أما انبعاثات سادس فلوريد الكبريت فمن المرتقب أن تنمو في اﻷطراف المبلغة كافة باستثناء طرفين.
    Application globale de l'article 5 (par les États parties ayant présenté leur rapport) UN تنفيذ المادة 5 على الصعيد العالمي (الدول الأطراف المبلغة)
    Les autres parties ayant répondu ont déclaré appliquer pleinement l'article examiné et, par conséquent, ne pas avoir besoin d'assistance technique. UN وأشارت جميع الدول الأطراف المبلغة الأخرى إلى امتثالها الكامل لأحكام المادة قيد الاستعراض، ومن ثم لم تبلغ عن الحاجة إلى مساعدة تقنية.
    Nombre de Parties notifiant des informations UN عدد الأطراف المبلغة
    L'agriculture est la principale source d'émissions de N2O pour la majorité des Parties considérées, mais les émissions provenant des transports sont celles qui, dans bon nombre de cas, se sont accrues le plus rapidement. UN وتشكل الزراعة أكبر مصدر لانبعاثات أكسيد النيتروز في أغلبية اﻷطراف المبلغة لكن انبعاثاته من قطاع النقل كانت أسرع نموا في الكثير من هذه الدول.
    Nombre de Parties ayant indiqué produire des substances éliminées UN عدد الأطراف المبلغة عن الإنتاج 3 3 11 3 2
    S'acquittant de prescriptions de rapport facultatives, 50 pour cent des déclarants ont fourni copie intégrale ou partielle de leur législation nationale. UN واستيفاء لمطلب تبليغ اختياري، وفرت 50% من الأطراف المبلغة نسخا كاملة أو جزئية من تشريعاتها الوطنية.
    La présente section examine les informations contenues dans ces inventaires, les questions méthodologiques et analytiques ainsi que les problèmes identifiés par les 16 Parties notificatrices. UN ويتناول هذا الفصل من التقرير معلومات تتعلق بالجرد، وقضايا منهجية وتحليلية ومشاكل حددتها الأطراف المبلغة ال16.
    Les dix États Parties déclarants ont indiqué que des mesures internes avaient été adoptées pour mettre en œuvre l'article considéré. UN 69- أشارت جميع الأطراف المبلغة العشرة الى اتخاذ تدابير محلية لتنفيذ المادة موضع الاستعراض.
    Les Parties présentant les notifications avaient étudié les procédures d'application de l'endosulfan en Australie et aux États-Unis. UN واستعرضت الأطراف المبلغة إجراءات استخدام الإندوسلفان في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية.
    80. Des textes réglementaires régissent les modes d'élimination des déchets dans la plupart des Parties ayant envoyé des communications. UN ٠٨- وينظﱢم عمليات التخلص من النفايات أنظمة في معظم اﻷطراف المبلغة.
    Dans la mesure du possible, les informations communiquées par ces trois Parties au sujet des dangers ont été regroupées, tandis que les évaluations des risques, qui dépendent du contexte propre aux Parties, sont présentées séparément. UN وقد عُرضت المعلومات عن المخاطر التي قدمتها الأطراف المبلغة جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناًَ، بينما عُرضت تقييمات المخاطر الخاصة بالظروف السائدة في الدول المبلغة بشكل منفصل.
    À la question de savoir si l'obligation de notification mentionnée à l'article 46 avait été observée, tous les déclarants, excepté la Colombie, le Mexique et la République dominicaine ont répondu par l'affirmative. UN 88- اجابة على سؤال عما اذا كان مطلب التبليغ الوارد أعلاه قد استوفي، وفرت جميع الأطراف المبلغة ردودا ايجابية باستثناء كولومبيا والجمهورية الدومينيكية والمكسيك.
    Elles cherchent également à obtenir des Parties notifiantes l'autorisation d'informer l'autre agence en cas de fusion de ce type. UN وينص أيضاً الاتفاق على أن تطلب الوكالتان الإذن من أي طرف من الأطراف المبلغة بأي عملية اندماج لإعلام الوكالة الأخرى بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus