Il a donc engagé les Hautes Parties contractantes à redoubler d'efforts pour promouvoir l'universalité de la Convention. | UN | لذلك، حث الأطراف المتعاقدة السامية على مضاعفة جهودها لتعزيز عالمية الاتفاقية. |
Supprimer La Réunion a aussi encouragé les Hautes Parties contractantes à désigner des experts nationaux en vue de leur inclusion dans le pool d'experts. | UN | تحذف الجملة: وشجع الاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية على أن تسمي خبراء وطنيين لضمّهم إلى فريق الخبراء. |
35. La Réunion a encouragé les Hautes Parties contractantes à soumettre chaque année des rapports nationaux. | UN | 35- وشجع الاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية على تقديم تقارير وطنية على أساس سنوي. |
Elle a encouragé les Hautes Parties contractantes à soumettre chaque année des rapports nationaux sur le respect des dispositions et à désigner des experts nationaux en vue de leur inclusion dans le Pool d'experts. | UN | وشجّع الاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية على القيام، على أساس سنوي، بتقديم تقارير امتثال وطنية، وبتسمية خبراء وطنيين لضمّهم إلى فريق الخبراء. |
5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés cidessus, sous réserve que les Hautes Parties contractantes approuvent ces coûts et cette formule. | UN | 5- ورهناً بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعد إشعارات بالأنصبة استناداً إلى التكاليف الإجمالية المقدرة والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف. |
La Réunion a également encouragé les Hautes Parties contractantes à soumettre chaque année un rapport national sur le respect de ces dispositions et à désigner des experts nationaux aux fins de la constitution de la liste d'experts. | UN | كما شجع الاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية على تقديم تقرير وطني سنوياً عن امتثال أحكام الاتفاقية وترشيح خبراء وطنيين لإدراجهم على قائمة الخبراء. |
Elle a encouragé les Hautes Parties contractantes à soumettre chaque année des rapports nationaux sur le respect des dispositions. | UN | وشجّع الاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية على أن تقدم، سنويا، تقارير امتثال وطنية، وأن تسمي خبراء وطنيين لضمّهم إلى مجمع الخبراء. |
La Conférence encourage les Hautes Parties contractantes à faire le maximum pour appliquer les pratiques optimales suggérées, ainsi que le prévoit l'annexe technique, en vue d'atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. | UN | ويشجع المؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية على بذل قصارى جهدها للامتثال للممارسات الفضلى المقترحة، المبينة في المرفق التقني، لتحقيق الأهداف المذكورة في المواد 4 و5 و9 من البروتوكول. |
La Conférence encourage les Hautes Parties contractantes à faire le maximum pour appliquer les pratiques optimales suggérées, ainsi que le prévoit l'annexe technique, en vue d'atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. | UN | ويشجع المؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية على بذل قصارى جهدها للامتثال للممارسات الفضلى المقترحة، المبيَّنة في المرفق التقني، لتحقيق الأهداف المذكورة في المواد 4 و5 و9 من البروتوكول. |
En son article 9, le Protocole encourage les Hautes Parties contractantes à prendre des mesures préventives en vue de réduire autant que faire se peut l'apparition de tels restes. | UN | ويشجع البروتوكول، في مادته 9، الأطراف المتعاقدة السامية على اتخاذ تدابير وقائية بهدف الحد من هذه المخلفات وتقليل احتمالات وجودها. |
L'Ukraine considère que la création d'une base de données séparée représente un élément important pour la mise en œuvre du Protocole V, et elle encourage les Hautes Parties contractantes à fournir des données par le biais de leurs rapports nationaux. | UN | وقال إن أوكرانيا ترى أن إنشاء قاعدة بيانات منفصلة يشكل عنصراً مهماً لتفعيل البروتوكول الخامس، وتشجع الأطراف المتعاقدة السامية على تقديم بيانات من خلال تقاريرها الوطنية. |
Toutefois, dans leur grande majorité, les lois et directives énumérées étaient antérieures à l'entrée en vigueur du Protocole V, ce qui montrait que le Protocole V n'avait pas incité les Hautes Parties contractantes à prendre des mesures spécifiques. | UN | بيد أن أغلب القوانين والتوجيهات المذكورة تعود إلى ما قبل تاريخ نفاذ البروتوكول الخامس، وهذا يعني أن البروتوكول الخامس لم يحفّز الأطراف المتعاقدة السامية على اتخاذ إجراءات محددة. |
3. La Conférence invite instamment les Hautes Parties contractantes à promouvoir activement l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés. | UN | 3- ويحث المؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية على السعي الحثيث من أجل تعزيز عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها. |
La Conférence encourage les Hautes Parties contractantes à faire le maximum pour appliquer les pratiques optimales suggérées, ainsi que le prévoit l'annexe technique, en vue d'atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. | UN | ويشجع المؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية على بذل قصارى جهدها للامتثال للممارسات الفضلى المقترحة، المبيَّنة في المرفق التقني، لتحقيق الأهداف المذكورة في المواد 4 و5 و9 من البروتوكول. |
Il appuie également les efforts entrepris pour encourager les Hautes Parties contractantes à continuer de rendre compte de leurs progrès et de leurs difficultés en matière d'assistance aux victimes. | UN | كما أنها تدعم الجهود الرامية إلى تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية على مواصلة الإبلاغ عن التقدُّم المحرز والتحدّيات الماثلة في مجال مساعدة الضحايا. |
L'Union européenne encourage les Hautes Parties contractantes à explorer d'autres moyens de protéger les civils contre les dispositifs explosifs improvisés, à répondre aux défis humanitaires posés par ces dispositifs et à fournir une assistance aux victimes, en s'attachant à leur intégration socioéconomique. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشجع الأطراف المتعاقدة السامية على استكشاف المزيد من طرق حماية المدنيين من الأجهزة المتفجرة المرتجلة ومواجهة التحديات الإنسانية التي تطرحها تلك النبائط وتزويد الضحايا بالمساعدة بالتركيز على إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
Landmine Action − RoyaumeUni encourage par ailleurs les Hautes Parties contractantes à entreprendre des travaux en vue de mieux appréhender le potentiel et l'importance des mesures préventives générales et de réduire au minimum les menaces présentées par les restes explosifs de guerre dus aux conflits. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام البرية بالمملكة المتحدة الأطراف المتعاقدة السامية على العمل من أجل حسن إدراك إمكانات التدابير الوقائية العامة وأهميتها والحد إلى أدنى درجة من الأخطار التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب الناجمة عن النزاعات. |
6. Le présent projet de guide est conçu pour montrer le degré de détail à atteindre en donnant des recommandations sur les éléments à inclure dans les rapports nationaux et pour aider les Hautes Parties contractantes à présenter leurs rapports de manière uniformisée. | UN | 6- وهو يهدف إلى توضيح درجة الخصوصية بتوفير توصيات بشأن العناصر الواجب إدراجها في التقارير الوطنية ومساعدة الأطراف المتعاقدة السامية على توحيد عملية تقديم تقارير الوطنية. |
5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les Hautes Parties contractantes approuvent ces coûts et cette formule. | UN | 5- ورهناً بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعد إشعارات بالأنصبة المقررة استناداً إلى التكاليف المقدرة الشاملة والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف. |
À la quatrième Conférence d'examen, les Hautes Parties contractantes ont adopté la recommandation suivante: | UN | وفي المؤتمر الاستعراضي الرابع، اتفقت الأطراف المتعاقدة السامية على التوصية التالية: |
Un facteur clef dans la mise en place réussie d'une base de données sur les DEI au titre du Protocole II modifié serait la capacité des Hautes Parties contractantes à communiquer des données exactes pour alimenter la base de données, en joignant les notes et observations utiles correspondant aux données proprement dites. | UN | 13- إن أحد الجوانب الرئيسية فيما يتعلق بنجاح إنشاء قاعدة البيانات هو قدرة الأطراف المتعاقدة السامية على توفير مدخلات دقيقة لقاعدة البيانات، مع إدخال الملاحظات أو التعليقات ذات الصلة بكل بيانات يجري إدخالها. |