"الأطراف المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • parties armées
        
    • des acteurs armés
        
    • belligérants
        
    • d'acteurs
        
    • agents armés
        
    Les réserves sont aussi parfois le lieu de violents affrontements entre certaines de ces parties armées. UN وتشهد المحميات من وقت لآخر اشتباكات عنيفة بين البعض من الأطراف المسلحة.
    Un cessez-le-feu qui n'inclurait pas toutes les parties armées et tous les mouvements politiques serait dangereux et doit être évité. UN 54 - وسينطوي أي وقف لإطلاق النار لا يضم جميع الأطراف المسلحة والحركات السياسية على خطورة ويتعين تلافيه.
    Certaines parties armées ont aussi recours à d'autres tactiques, telles que la destruction des infrastructures agricoles, pour contraindre les populations locales à participer aux activités extractives. UN ويزعم أن مختلف الأطراف المسلحة تستخدم أساليب أخرى، مثل تدمير الهياكل الأساسية للإنتاج الزراعي بغية إرغام السكان المحليين على المشاركة في استخراج الموارد.
    Au vu de la prolifération des acteurs armés et des liens indissolubles existant entre eux, il est particulièrement malaisé d’identifier les auteurs de ces actes, la profusion des armes et des uniformes compliquant toute distinction entre les forces. UN ونظرا لتكاثر الأطراف المسلحة وتشابكها، مثَّل تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال تحدّيا رئيسيا، خاصة وأنه كان من الصعب التمييز بين القوات بسبب توافر الأسلحة والأزياء الرسمية.
    Au niveau de la CEDEAO, l'objectif du processus est de faciliter le processus de paix, en particulier en ce qui concerne la cessation des activités des acteurs armés non étatiques, ce qui mettra fin à la guerre en cours au Libéria. UN وعلى مستوى الرابطة، فهدف العملية هو تيسير عملية السلام، خاصة فيما يتعلق بإنهاء أنشطة الأطراف المسلحة من غير الدول بما يؤدي إلى إنهاء الحرب الدائرة داخل ليبريا.
    Le conflit dans la région de l'Abyei suscite des préoccupations liées aux allégations de violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire contre des civils par des acteurs armés. UN 62 - وأثار النزاع في أبيي القلق جراء ادعاءات تتعلق بارتكاب الأطراف المسلحة انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ضد المدنيين.
    Personne ne savait qui avait attaqué l'hélicoptère car à Bentiu, où il avait été abattu, les belligérants étaient très proches les uns des autres. UN وقالت إن لا أحد يعرف من هاجم الهليكوبتر إذ إن الحادث وقع بالقرب من بنتيو، حيث الأطراف المسلحة قريبة جدا من بعضها البعض.
    Parce que les conflits sont très différents par leur ampleur, les objectifs des parties armées et les armements à la disposition des combattants, il peut être difficile d'évaluer les quantités relatives de munitions d'une catégorie particulière qui ont été utilisées dans un conflit < < moyen > > . UN ولأن النـزاعات تختلف كثيراً في حجمها وفي أهداف الأطراف المسلحة والتسليح الذي في حوزة المحاربين، قد يكون من الصعب تقدير الكميات النسبية لفئة عامة من الذخائر المتفجرة المستخدمة في نـزاع متوسط.
    Les lieux mêmes qui devraient représenter pour les enfants des abris sûrs - les écoles et les hôpitaux - sont de plus en plus souvent la cible de prédilection pour les attaques par des parties armées. UN وبصورة متزايدة، أصبحت الأماكن التي يفترض أن تكون ملاذا آمنا للأطفال، وهي مدارسهم ومستشفياتهم، أهدافا رئيسية للهجوم من قِبل الأطراف المسلحة.
    De plus, l'annonce des inspections élimine l'effet de surprise et permet aux parties armées de se préparer, notamment en déplaçant les articles sous embargo. UN كما تفتقر عمليات التفتيش المعلنة عنصر المفاجأة، وتمكن الأطراف المسلحة من الاستعداد للتفتيش، الأمر الذي قد يتضمن نقل البضائع المشمولة بالحظر إلى مواقع أخرى.
    g) L'enrôlement de mineurs par les différentes parties armées au conflit; UN (ز) تجنيد القاصرين من قبل الأطراف المسلحة في النزاع؛
    Elle insiste sur la nécessité, pour le Gouvernement, de mettre fin au recrutement d'enfants et à leur embrigadement par toutes les parties armées. UN وشدَّدت المؤسسة على ضرورة أن توقف الحكومة تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب جميع الأطراف المسلحة(91).
    Apport d'une assistance technique à la Commission mixte de contrôle, aux institutions financières internationales, aux organisations internationales de développement et aux donateurs afin de faciliter l'exécution du plan d'action pour le désarmement, la démobilisation, la réadaptation et la réintégration de toutes les parties armées UN تقديم المساعدة التقنية للجنة الرصد المشتركة، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإنمائية الدولية والجهات المانحة في تنفيذ خطة العمل المتعلقة ببرنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج لصالح جميع الأطراف المسلحة
    Le manque de précision de la législation nationale qui facilite l'acquisition d'armes et de munitions par des acteurs armés non étatiques et des criminels de droit commun est non seulement source de violence, d'insécurité et de souffrances humaines mais facilite la violation des embargos internationaux sur les armes, stimule l'offre et rend le commerce illégal des armes encore plus lucratif. UN إن التشريع الوطني الرخو الذي يجعل من حصول الأطراف المسلحة من غير الدول والمجرمين العاديين على الأسلحة والذخائر أمرا سهلا لا يسبب العنف وانعدام الأمن ومعاناة البشر فحسب، ولكنه يسهل أيضا انتهاك عمليات حظر توريد الأسلحة، ويحفز توريدها ويزيد من ربحية التعاطي بالأسلحة غير المشروعة.
    La FIAS reste déterminée à surveiller et à signaler les sévices commis sur des enfants par des acteurs armés, en application des dispositions de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité. UN 13 - ولا تزال القوة الدولية ملتزمة برصد أعمال الإيذاء التي ترتكبها الأطراف المسلحة في حق الأطفال والإبلاغ عنها، تماشيا مع قرار مجلس الأمن 1612 (2005).
    La FIAS reste déterminée à surveiller et à signaler les sévices commis sur des enfants par des acteurs armés, en application des dispositions de la résolution 1612 (2005). UN 13 - وما زالت القوة الدولية ملتزمة برصد التجاوزات التي ترتكبها الأطراف المسلحة بحق الأطفال والإبلاغ عنها، تماشيا مع قرار مجلس الأمن 1612 (2005).
    Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé qu'ils continueraient de promouvoir le respect universel des normes de la Convention, en condamnant l'emploi, le stockage, la production et le transfert des mines antipersonnel par des acteurs armés qui n'étaient pas des États et en prenant les mesures voulues pour y mettre fin. UN 17- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على مواصلة مساعيها للتشجيع على التقيد بقواعد الاتفاقية على نطاق العالم، وذلك بشجب استخدام الألغام المضادة للأفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها من قبل الأطراف المسلحة من غير الدول وباتخاذ الخطوات المناسبة لوقف هذه الأعمال().
    14. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé qu'ils continueraient de promouvoir le respect universel des normes de la Convention, en condamnant l'emploi, le stockage, la production et le transfert des mines antipersonnel par des acteurs armés qui n'étaient pas des États et en prenant les mesures voulues pour y mettre fin. UN 14- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف، على مواصلة مساعيها للتشجيع على التقيد بمعايير الاتفاقية على نطاق العالم، وذلك بشجب استخدام الألغام المضادة للأفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها من قبل الأطراف المسلحة من غير الدول وباتخاذ الخطوات المناسبة لوقف هذه الأعمال().
    Les membres du Conseil ont appelé tous les belligérants à assurer la protection des populations civiles et à autoriser l'accès des organisations humanitaires en toute sécurité, en temps voulu et sans entrave à toutes les régions touchées par les violences, en vue de leur permettre de fournir une aide humanitaire à ceux qui en ont besoin, en s'abstenant de créer des obstacles à son acheminement. UN ودعا أعضاء مجلس الأمن جميع الأطراف المسلحة إلى ضمان حماية السكان المدنيين والسماح بوصول المنظمات الإنسانية، بشكل آمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق، إلى جميع المناطق المتضررة من العنف لتمكينها من تقديم المساعدة إلى المحتاجين، وكذلك الامتناع عن وضع العقبات أمام إيصال المساعدة الإنسانية.
    Certains États parties restaient d'avis que la participation d'acteurs non étatiques ne devait être envisagée que si l'État partie lui-même en avait été averti et avait donné son consentement. UN ولا تزال بعض الدول الأطراف ترى أن مشاركة الأطراف المسلحة من غير الدول لا تكون إلا بعد إبلاغ الدول الأطراف المعنية بذلك وبعد إبداء هذه الدول الأطراف موافقتها على هذه المشاركة.
    Vu le grand nombre d'agents armés en uniforme au Darfour, il est difficile pour les victimes de déterminer l'identité des agresseurs. UN 52 - ويتعذر على الناجيات تحديد هوية الجناة بالنظر إلى اتساع نطاق الأطراف المسلحة والنظامية في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus