La sélection des États parties participant au processus d'examen au cours d'une année donnée du cycle se fait par tirage au sort au début de chaque cycle d'examen. | UN | ويجري اختيار الدول الأطراف المشاركة في عملية الاستعراض في سنة معينة من دورة الاستعراض بالقرعة في بداية كل دورة استعراض. |
La sélection des États parties participant au processus d'examen au cours d'une année donnée du cycle se fait par tirage au sort au début de chaque cycle d'examen. | UN | ويجري اختيار الدول الأطراف المشاركة في عملية الاستعراض في سنة معيَّنة من دورة الاستعراض بالقرعة في بداية كل دورة استعراض. |
La sélection des États parties participant au processus d'examen au cours d'une année donnée du cycle se fait par tirage au sort au début de chaque cycle d'examen. | UN | ويجري اختيار الدول الأطراف المشاركة في عملية الاستعراض في سنة معيّنة من دورة الاستعراض عن طريق القرعة في بداية كل دورة استعراض. |
Nous espérons et nous souhaitons que les parties impliquées dans le processus de paix puissent aboutir à un consensus pour reprendre les négociations. | UN | ونأمل ونتمنى أن تتمكن الأطراف المشاركة في عملية السلام من التوصل إلى توافق للآراء لاستئناف المفاوضات. |
La protection des parties au processus de paix fait l'objet d'un arrangement bilatéral. | UN | أما حماية الأطراف المشاركة في عملية السلام في بوروندي، فإنها توفر بموجب ترتيب ثنائي. |
Nous saisissons également cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la Conférence de Madrid et avant même cette conférence. | UN | كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق لكل اﻷطراف المشاركة في عملية السلام منذ انعقاد مؤتمر مدريد وقبله. |
Le système d'évaluation par les pairs est une réalisation importante pour la surveillance de la mise en oeuvre du régime par les participants au processus de Kimberley. | UN | إن نظام استعراض النظراء إنجاز رئيسي لرصد تنفيذ نظام إصدار الشهادات من جانب الأطراف المشاركة في عملية كيمبرلي. |
b) Favoriser le dialogue et la réconciliation en Somalie en contribuant à la libre circulation, à la sécurité de passage et à la protection de tous ceux qui participent au processus de paix et de réconciliation en Somalie; | UN | (ب) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق مساعدة جميع الأطراف المشاركة في عملية إحلال السلام والمصالحة في الصومال بضمان حرية تنقلها وكفالة مرورها الآمن وحمايتها؛ |
La sélection des États parties participant au processus d'examen au cours d'une année donnée du cycle se fait par tirage au sort au début de chaque cycle d'examen. | UN | ويجري اختيار الدول الأطراف المشاركة في عملية الاستعراض في سنة معيّنة من دورة الاستعراض عن طريق القرعة في بداية كل دورة استعراض. |
La sélection des États parties participant au processus d'examen au cours d'une année donnée du cycle se fait par tirage au sort au début de chaque cycle d'examen. | UN | ويجري اختيار الدول الأطراف المشاركة في عملية الاستعراض في سنة معيّنة من دورة الاستعراض عن طريق القرعة في بداية كل دورة استعراض. |
La sélection des États parties participant au processus d'examen au cours d'une année donnée du cycle se fait par tirage au sort au début de chaque cycle d'examen. | UN | ويجري اختيار الدول الأطراف المشاركة في عملية الاستعراض في سنة معيّنة من دورة الاستعراض عن طريق القرعة في بداية كل دورة استعراض. |
14. La sélection des États parties participant au processus d'examen au cours d'une année donnée du cycle se fait par tirage au sort au sein des groupes régionaux des Nations Unies, au début de chaque cycle d'examen. | UN | 14- يجري اختيار الدول الأطراف المشاركة في عملية الاستعراض في سنة معيّنة من دورة الاستعراض عن طريق سحب القرعة بين المجموعات الإقليمية في الأمم المتحدة في بداية كل دورة استعراض. |
1. Conformément au paragraphe 14 des termes de référence du Mécanisme d'examen , la sélection des États parties participant au processus d'examen au cours d'une année donnée du cycle se fait par tirage au sort au début de chaque cycle d'examen. | UN | 1- وفقاً للفقرة 14 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض، يجري اختيار الدول الأطراف المشاركة في عملية الاستعراض في أيِّ سنة معينة من دورة الاستعراض بالقرعة في بداية كل دورة استعراض. |
1. Le paragraphe 14 des termes de référence du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption dispose que la sélection des États parties participant au processus d'examen au cours d'une année donnée du cycle se fait par tirage au sort au début de chaque cycle d'examen. | UN | 1- وفقاً للفقرة 14 من الإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، يجري اختيار الدول الأطراف المشاركة في عملية الاستعراض في أيِّ سنة معيَّنة من دورة الاستعراض بالقُرعة في بداية كل دورة استعراض. |
Nous appuyons les efforts déployés pour trouver une solution équilibrée qui prenne en compte les intérêts légitimes de sécurité de toutes les parties impliquées dans le processus de négociation. | UN | ونؤيد الجهود المبذولة للعثور على حل متوازن، يراعي المصالح الأمنية المشروعة لجميع الأطراف المشاركة في عملية التفاوض. |
Les appels lancés par le Président Clinton et le Président Bush aux parties impliquées dans le processus de paix en Irlande du Nord ont été d'une importance décisive à des moments déterminants des négociations. | UN | ولقد أثبتت النداءات التي وجّهها الرئيس كلينتون والرئيس بوش إلى الأطراف المشاركة في عملية السلام في أيرلندا الشماليةعن أهميتها البالغة في المراحل الحاسمة من المحادثات. |
Dans ce Mémorandum, était consigné un ensemble de recommandations à l'intention des différentes parties impliquées dans le processus de mise oeuvre de la convention conformément aux points de vue et des discussions entre l'équipe du point focal et le missionnaire de CILSS. | UN | وأُدرجت في المذكرة مجموعة من التوصيات الموجهة إلى مختلف الأطراف المشاركة في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ وفقاً للآراء التي تبودلت والمناقشات التي دارت بين فريق جهة الوصل ومبعوث اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل. |
En mars 2002, les parties au processus de la Conférence interparlementaire sur la sécurité et la coopération en Méditerranée ont adopté, à l'initiative de Malte, un instrument relatif à la création, à long terme, d'une assemblée parlementaire des États méditerranéens. | UN | 14 - وفي آذار/مارس 2002، اعتمدت الأطراف المشاركة في عملية مؤتمر الأمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط، بمبادرة من مالطة، صكا بشأن العمل، في الأجل الطويل، على إنشاء جمعية برلمانية لدول البحر الأبيض المتوسط. |
4. Prie instamment toutes les parties au processus de négociation de faire le maximum pour mener à bien le mandat du Groupe de travail et de présenter dès que possible, pour adoption, une version finale du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; | UN | 4- تحث جميع الأطراف المشاركة في عملية التفاوض على أن تبذل قصارى جهدها من أجل النجاح في إنجاز الولاية المنوطة بالفريق العامل، وعلى أن تقدم في أسرع وقت ممكن مشروعا نهائيا لإعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية لغرض اعتماده؛ |
Depuis sa création, le Bureau des Nations Unies au Burundi a joué un rôle actif et constructif en apportant son appui aux parties engagées dans le processus de paix, tant dans l'édification d'un partenariat politique interne que dans les pourparlers d'Arusha. | UN | وقد اضطلع مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي منذ تأسيسه بدور نشط وبناء لمساعدة اﻷطراف المشاركة في عملية السلام فيما يتعلق ببناء شراكة سياسية داخلية وللمساعدة أيضا في محادثات أروشا للسلام. |
Elle a proposé de mettre aussi, contre remboursement, cet avion à la disposition des fonctionnaires d'autres organismes des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales et d'autres participants au processus de paix en Sierra Leone. | UN | واقترحت البعثة أن يتاح لوكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المشاركة في عملية السلام في سيراليون استخدام هذه الطائرة على أساس تسديد الكلفة. |
b) Favoriser le dialogue et la réconciliation en Somalie en contribuant à la libre circulation, à la sécurité de passage et à la protection de tous ceux qui participent au processus de paix et de réconciliation en Somalie; | UN | (ب) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق مساعدة جميع الأطراف المشاركة في عملية إحلال السلام والمصالحة في الصومال بضمان حرية تنقلها وكفالة مرورها الآمن وحمايتها؛ |
Du fait de l'évolution de la situation à Chypre dans le courant de l'année 2008, le Bureau du Conseiller spécial a commencé à accroître ses activités après avoir reçu des demandes d'appui des parties concernées par le processus de paix. | UN | 35 - وبالنظر إلى التطورات التي شهدتها قبرص عام 2008، بدأ مكتب المستشار الخاص توسعه بعد تلقيه طلب دعم من الأطراف المشاركة في عملية السلام. |
Compte tenu du fait que de nombreuses parties participent au processus de paix, les bureaux régionaux de l'ONU devraient établir des relations de coopération solides avec les organisations régionales et sous-régionales et d'autres entités. | UN | ونظرا لتعدد الأطراف المشاركة في عملية السلام، فإنه ينبغي لمكاتب الأمم المتحدة الإقليمية أن تنشئ علاقات تعاونية قوية مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومع الكيانات الأخرى. |