"الأطراف الموقعة على" - Traduction Arabe en Français

    • les signataires de l
        
    • les parties signataires
        
    • les signataires de la
        
    • Parties signataires du
        
    • parties signataires de
        
    • des signataires de l
        
    • signataires et parties aux
        
    • parties à
        
    • les signataires à
        
    • signataires des
        
    • parties et signataires de
        
    • les signataires du
        
    • signataire de l
        
    • des signataires du
        
    Il contient un texte approuvé par tous les signataires de l'Accord, qui aurait pour effet de porter modification de l'article 35 de la Constitution de la Côte d'Ivoire. UN وهو يتضمن نصا وافقت عليه جميع الأطراف الموقعة على الاتفاق، وسيعدِّل المادة 35 من دستور كوت ديفوار.
    les signataires de l'Accord global et inclusif ont une responsabilité particulière à cet égard. UN وتتحمل الأطراف الموقعة على الاتفاق الشامل والجامع مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Il ne vaut cependant que par l’application qui en est faite par les parties signataires. UN وأن هذا هو ما تعمل الأطراف الموقعة على الاتفاق لتحقيقه.
    Cela assurerait ainsi la confidentialité des informations, qui ne seraient accessibles que par les États parties ou les signataires de la Convention en ayant fait la demande. UN وسيكفل هذا إتاحة المعلومات بشكل حصري للدول الأطراف، أو الأطراف الموقعة على الاتفاقية، بناء على طلبها.
    les parties signataires DU PRÉSENT ACCORD, UN إن اﻷطراف الموقعة على هذا الاتفاق،
    Les principes relatifs à l’indépendance du judiciaire sont également développés dans une section distincte, tout comme les principes généraux de la démocratie participatoire, définis par les parties signataires de l’Accord de Khartoum. UN كما فُصﱢلت المبادئ المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي في جزء منفرد، فضلا عن المبادئ العامة للديمقراطية القائمة على المشاركة والتي صاغتها الأطراف الموقعة على اتفاق الخرطوم.
    Le Conseil espère que de tels progrès se poursuivront lors de la prochaine réunion du Comité politique et lors du sommet des signataires de l'Accord. UN ويتوقع المجلس أن يستمر إحراز تقدم خلال اجتماع اللجنة السياسية المقبل ومؤتمر قمة الأطراف الموقعة على الاتفاق،
    Conférence des États signataires et parties aux traités établissant les zones exemptes d'armes nucléaires UN مؤتمر الدول الأطراف الموقعة على معاهدات تأسيس المناطق الخالية من الأسلحة النووية
    Ils ont également décidé de créer un mécanisme de suivi pour évaluer les progrès accomplis par les États parties à la Déclaration dans la lutte contre le recrutement d'enfants. UN واتفق أيضا المشتركون في المؤتمر على إنشاء آلية للمتابعة لتقييم ما تحرزه الدول الأطراف الموقعة على الإعلان في مجال مكافحة تجنيد الأطفال.
    Ils ont exhorté les signataires à appliquer pleinement le cessez-le-feu de bonne foi. UN وحثوا الأطراف الموقعة على تنفيذ وقف إطلاق النار بالكامل وبنية صادقة.
    :: Réunions bimensuelles avec les signataires de l'Accord général de paix sur le processus électoral UN :: عقد اجتماعات مرة كل شهرين عن العملية الانتخابية مع الأطراف الموقعة على اتفاق السلام الشامل
    Elle a assumé ses fonctions de surveillance, mais s'est aussi efforcée de résoudre les différends entre les signataires de l'Accord d'Arusha. UN وإضافة إلى مسؤولياتها في المتابعة، بذلت اللجنة جهودا لحل النزاعات بين الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا.
    À cet égard, j'invite tous les signataires de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération à honorer leurs engagements de bonne foi. UN وفي هذا الصدد، أشجع جميع الأطراف الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على الوفاء بالتزاماتها بحسن نية.
    les parties signataires à cet accord ont présenté des candidats aux 22 postes gouvernementaux qui leur ont été attribués en vertu de l'Accord. UN وقد قدمت الأطراف الموقعة على اتفاق السلام أسماء لشغل المناصب الحكومية الـ 22 المخصصة لها بموجب الاتفاق.
    Cette bonne pratique est mise en œuvre à titre d'exemple par les signataires de la Déclaration de Lima, qui pourrait aboutir à la mise au point de solutions appropriées aux limites juridiques rencontrées, en particulier, par les organismes inexpérimentés; UN ويجري حالياً تنفيذ مثال لهذه الممارسة الفضلى من جانب الأطراف الموقعة على إعلان ليما، مما قد يؤدي إلى وضع حلول مناسبة للقيود القانونية، لا سيما من جانب هيئات المنافسة الناشئة؛
    3. La Conférence des Parties, à sa quatrième session, a aussi prié les Parties, les signataires de la Convention et les organisations intéressées, y compris le FEM, de contribuer au financement des travaux envisagés dans cette décision. UN 3- وطلب المؤتمر في دورته الرابعة أيضاً إلى الأطراف الموقعة على الاتفاقية وإلى المنظمات المهتمة، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية، المساهمة في تمويل العمل الذي ينص عليه هذا المقرر.
    Article 8 les parties signataires du présent pacte s'engagent à respecter scrupuleusement les dispositions qui y sont contenues. UN المادة ٨ - تتعهد اﻷطراف الموقعة على هذا الميثاق باحترام اﻷحكام الواردة فيه احتراما دقيقا.
    En juin, l'Algérie a accueilli des négociations entre les partisans et les parties signataires de l'accord préliminaire. UN ٣ - وخلال شهر حزيران/يونيه، استضافت الجزائر محادثات مع الأطراف الموقعة على الاتفاق الأولي والأطراف المنضمة إليه.
    Ces mécanismes sont présidés par la MINUSMA et se composent des signataires de l'Accord et des entités qui y ont adhéré ainsi que de partenaires régionaux et internationaux. UN وتتولى البعثة رئاسة هذه الآليات التي تضم الأطراف الموقعة على الاتفاق والأطراف المنضمة إليه، علاوة على الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Conférence des États signataires et parties aux traités établissant les zones exemptes d'armes nucléaires UN مؤتمر الدول الأطراف الموقعة على معاهدات تأسيس المناطق الخالية من الأسلحة النووية
    J'ai l'intention, si le Conseil y consent, de répondre favorablement à la demande du Gouvernement papouan-néo-guinéen, demande qui est appuyée par les parties à Bougainville. UN وأعتزم بعد الحصول على موافقة المجلس، الرد بالإيجاب على طلب حكومة بابوا غينيا الجديدة والذي تؤيده الأطراف الموقعة على اتفاقية بوجانفيل.
    Nous lançons à nouveau un appel à tous les États qui n'ont pas encore ratifié le TICE afin qu'ils le fassent sans retard et exhortons tous les signataires à faire progresser la conclusion des régimes de vérification. UN وندعو مرة أخرى جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة إلى عمل ذلك بدون تأخير ونحث كل الأطراف الموقعة على المعاهدة على تعزيز التقدم لاستكمال نظم التحقق.
    Dans ce contexte, la Conférence salue les efforts vigoureux que font les États parties et les signataires des traités pour promouvoir leurs objectifs communs. UN ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    Elle se félicite également de l'initiative récente du Mexique qui a accueilli la Conférence des États parties et signataires de traités établissant la création de zones exemptes d'armes nucléaires et de l'entrée en vigueur des traités de Tlatelolco, de Rarotonga et de Bangkok, dont elle espère qu'elle accélérera l'entrée en vigueur de traités analogues, comme le Traité de Pelindaba. UN ويرحب أيضا بالمبادرة التي اتخذتها المكسيك مؤخرا لاستضافة مؤتمر الدول الأطراف الموقعة على معاهدات منشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية ودخول معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك حيز النفاذ. وأعربت عن أملها في أن يشجع ذلك على دخول معاهدات مماثلة حيز النفاذ، من قبيل معاهدة بليندابا.
    les signataires du présent Accord ont décidé ce qui suit : UN قررت اﻷطراف الموقعة على هذا الاتفاق ما يلي:
    Il convient également de rappeler que la République de Croatie n'est pas signataire de l'accord relatif à la FORPRONU. UN ويجدر أيضا التشديد على أن جمهورية كرواتيا ليست من اﻷطراف الموقعة على اتفاق قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    a) " Les Parties " s'entendent des signataires du présent Accord; UN )أ( " اﻷطراف " هي اﻷطراف الموقعة على الاتفاق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus