"الأطراف باتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • parties de prendre
        
    • parties prennent
        
    • parties à prendre
        
    • parties prendront
        
    • parties sont tenus de prendre
        
    • parties d'adopter
        
    • Parties qu'elles prennent
        
    • des Parties adoptera
        
    • partie à prendre
        
    • partie de prendre
        
    • parties s'engagent à prendre
        
    • parties doivent prendre
        
    • parties devraient prévoir
        
    • parties l'obligation de prendre
        
    • parties qu'ils prennent
        
    11. La Conférence réaffirme l'engagement des États parties de prendre les mesures nationales que nécessite cet article. UN 11- يؤكد المؤتمر من جديد التزام الدول الأطراف باتخاذ التدابير الوطنية اللازمة بموجب هذه المادة.
    Il rappelle son Observation générale n° 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية.
    Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية.
    Il importe donc que les États parties prennent les mesures administratives ou législatives nécessaires pour faciliter et autoriser la collecte de ces informations. UN وثمة أهمية لقيام الدول الأطراف باتخاذ التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة لتسهيل وإجازة جمع هذه المعلومات.
    La Norvège préconise des dispositions obligeant les États parties à prendre les mesures législatives, administratives et autres nécessaires à l'application des dispositions du traité. UN تؤيد النرويج أحكاما تلزم الدول الأطراف باتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها لتنفيذ أحكام المعاهدة.
    Les États parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie. UN وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق. معترفة في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر.
    Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية.
    Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية.
    À ce sujet, le Comité recommande également aux États parties de prendre des mesures visant à empêcher la création de monopoles par des prestataires de services privés. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً الدول الأطراف باتخاذ تدابير لمنع إنشاء احتكارات من قبل مقدمي الخدمات خلاف الدولة.
    Elle souligne l'obligation qui incombe à toutes les parties de prendre des mesures pour garantir une certaine protection et une assistance aux enfants. UN وهو يشدد على التزام جميع الأطراف باتخاذ خطوات لضمان توفير حماية ومساعدة معينة للأطفال.
    Il a recommandé aux États parties de prendre les mesures nécessaires pour améliorer le bien-être matériel et social des femmes âgées. UN وأوصت اللجنة الدول الأطراف باتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين الرعاية الاقتصادية والاجتماعية للنساء المسنات.
    À ce sujet, le Comité recommande également aux États parties de prendre des mesures visant à empêcher la création de monopoles par des prestataires de services privés. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً الدول الأطراف باتخاذ تدابير لمنع إنشاء احتكارات من قبل مقدمي الخدمات خلاف الدولة.
    Il rappelle à ce sujet son Observation générale no 20 (44) relative à l'article 7 dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. UN وتذكر في هذا الصدد بتعليقها العام 20 على المادة 7 الذي توصي فيه الدول الأطراف باتخاذ تدابير تحظر الحبس الانفرادي.
    Il rappelle son Observation générale no 20 sur l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث توصي الدول الأطراف باتخاذ ترتيبات لمنع الحبس الانفرادي.
    Il est essentiel que le cessez-le-feu soit maintenu et que toutes les parties prennent des mesures pour la reprise du dialogue et la réconciliation. UN ومن الأساسي الإبقاء على وقف إطلاق النار وقيام كل الأطراف باتخاذ خطوات صوب استئناف الحوار والمصالحة.
    À cette fin, ces parties prennent des dispositions en vue de partager le fruit de leur expérience et d'échanger des informations sur ces politiques et mesures, notamment en mettant au point des moyens d'améliorer leur comparabilité, leur transparence et leur efficacité. UN ولهذه الغاية، تقوم هذه الأطراف باتخاذ خطوات لتقاسم خبراتها وتبادل المعلومات بشأن تلك السياسات والتدابير، بما في ذلك استحداث طرق لتحسين قابليتها للمقارنة وشفافيتها وفعاليتها.
    Obligation des Etats parties à prendre des mesures appropriées UN التزام الدول الأطراف باتخاذ تدابير ملائمة
    Les États parties prendront des mesures appropriées pour assurer la réalisation de ce droit et ils reconnaissent à cet effet l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie. UN وتتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذا الحق، مع الاعتراف في هذا الصدد بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر.
    8. Aux termes de cette disposition, les États parties sont tenus de prendre des mesures en vue d'empêcher les actes de torture. UN 8- يُلزِم هذا الحكم الدول الأطراف باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب.
    La non-prolifération et le désarmement sont complémentaires et le Traité est le seul instrument multilatéral qui impose aux États parties d'adopter des mesures de désarmement nucléaire. UN وأضاف أن عدم الانتشار ونزع السلاح متكاملان والمعاهدة هي الصك الوحيد المتعدد الأطراف الذي يُلزم الدول الأطراف باتخاذ إجراءات لنزع السلاح النووي.
    À cette fin, elle exige des Parties qu'elles prennent des mesures pour limiter les activités qui, sur leur territoire, menacent des espèces d'extinction ou des écosystèmes de dégradation. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تطالب الاتفاقية الأطراف باتخاذ خطوات للحد من الأنشطة التي تهدد بانقراض أنواع الأحياء أو تدهور النظم الإيكولوجية داخل أراضيها.
    23. À sa séance plénière de clôture de sa quatrième session, la Conférence des Parties adoptera les décisions qu'il lui resterait à prendre. UN 23- ستقوم الجلسة العامة الختامية للدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف باتخاذ أي مقررات لم تكن قد اعتُمدت من قبل.
    Articles 2 à 3. Obligation des Etats partie à prendre des mesures appropriées 38 - 48 9 UN المادتان 2 و3- التزام الدول الأطراف باتخاذ تدابير ملائمة 38-48 10
    Il a recommandé à un État partie de prendre les mesures nécessaires pour accélérer le processus de restitution de leurs terres ancestrales aux peuples autochtones et de mettre en place un mécanisme chargé de la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur des terres et des ressources naturelles. UN وأوصت اللجنة إحدى الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة للإسراع بعملية إعادة أراضي الأجداد إلى الشعوب الأصلية وبوضع آلية تكون مهمتها الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    En vertu de l'article 7 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, les États parties s'engagent à prendre des mesures dans le domaine de l'éducation pour lutter contre les préjugés conduisant à la discrimination raciale. UN وتنص المادة 7 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، على تعهد الدول الأطراف باتخاذ تدابير في ميدان التعليم بغية مكافحة النعرات التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز العنصري.
    Il est en outre convenu que le traitement auquel elle avait été soumise constituait une violation du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de l'article 6 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en vertu duquel les parties doivent prendre toutes les mesures appropriées pour supprimer, sous toutes leurs formes, le trafic des femmes. UN ووافقت على أن المعاملة التي كابدتها تمثل انتهاكا لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 6 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تلزم الأطراف باتخاذ كل التدابير المناسبة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة.
    Soulignant l'importance qu'attache le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale aux mesures éducatives que les États parties devraient prévoir pour l'enseignement des principes de tolérance et de coexistence pacifique dans une société multiculturelle, UN وإذ تؤكد على الأهمية التي تعلقها لجنة القضاء على التمييز العنصري على قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير تعليمية لتدريس مبادئ التسامح والتعايش السلمي في مجتمع متعدد الثقافات،
    Tous ces instruments proclament que le respect du droit au travail impose aux États parties l'obligation de prendre des mesures en vue de la réalisation du plein emploi. UN وتؤكد هذه الصكوك جميعاً أن احترام الحق في العمل يلزم الدول الأطراف باتخاذ تدابير تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة.
    35. La Convention relative aux droits des personnes handicapées reconnaît en son article 6 que les femmes sont exposées à de multiples formes de discrimination et exige des États parties qu'ils prennent toutes les mesures voulues pour assurer leur plein épanouissement, leur promotion et leur autonomisation. UN 35- وتسلّم اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بأن النساء قد يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، وتلزم المادة 6 من هذه الاتفاقية الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لكفالة تطور المرأة وتقدمها وتوفير الإمكانيات الكاملة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus