"الأطراف بشأن هذه" - Traduction Arabe en Français

    • Parties sur cette
        
    • les Parties à ce
        
    • Parties sur la
        
    • parties sur ce
        
    • parties dans ce
        
    • Parties sur ces
        
    • Parties au sujet de cette
        
    • des Parties au sujet du présent
        
    • Parties au sujet de ces
        
    Il a pris note des opinions des Parties sur cette question. UN وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بآراء الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Le Président consultera les Parties sur cette question et fera une proposition en conséquence. UN وسيتشاور الرئيس مع الأطراف بشأن هذه المسألة وسيقدم بناء على ذلك مقترحاً في هذا الصدد.
    Les informations communiquées par les Parties à ce sujet sont résumées ci-dessous. UN وفيما يلي ملخص للمعلومات المقدمة من الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Il s'agissait de la première rencontre avec les États Parties sur la question. UN وكان هذا الاجتماع اللقاء الأول مع الدول الأطراف بشأن هذه المسألة.
    M. O'Flaherty espère que l'échange de vues entre le Comité et les États parties sur ce point se poursuivra. UN وأعرب السيد أوفلاهرتي عن أمله في أن يتواصل تبادل الآراء بين اللجنة والدول الأطراف بشأن هذه النقطة.
    Le nombre de traités conclus par les États parties dans ce domaine variait sensiblement. UN ويتفاوت عدد المعاهدات التي أبرمتها الدول الأطراف بشأن هذه المسألة تفاوتاً كبيراً.
    Les vues des Parties sur ces éléments doivent être prises en considération pour mener à bien cette tâche. UN وآراء الأطراف بشأن هذه العناصر مهمة لإنجاز هذه المهمة.
    59. À sa 1re séance, le SBSTA a convenu que son Président consulterait les Parties au sujet de cette question et lui présenterait un projet de conclusions à sa 2e séance. UN 59- واتفقت الهيئة الفرعية، في جلستها الأولى، على أن يجري الرئيس مشاورات مع الأطراف بشأن هذه المسألة ويقدم مشروع استنتاجات إلى الهيئة الفرعية في جلستها الثانية.
    Le Comité peut faire des recommandations à la Conférence des Parties au sujet du présent mandat ainsi que de son organisation et de son fonctionnement. UN 25 - يجوز للجنة أن تتقدم بتوصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن هذه الاختصاصات تنظيم اللجنة وأدائها.
    Le Président consultera les Parties sur cette question et fera une proposition en conséquence. UN وسيتشاور الرئيس مع الأطراف بشأن هذه المسألة ويقدم اقتراحاً بناء على ذلك.
    De nouvelles propositions de la part des Parties sur cette question sont également les bienvenues. UN وترحب كذلك بمزيد من مقترحات الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Il est essentiel d'examiner les vues des Parties sur cette question avant la douzième session du SBSTA pour pouvoir mener à bien cette tâche en temps voulu. UN والنظر في الآراء الواردة بين الأطراف بشأن هذه القضية قبل الدورة الثانية عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية يعد أمراً أساسياً لإنجازهذه المهمة في حينها.
    S'il est également d'avis que les rapporteurs pays doivent rester anonymes, M. Salvioli pense cependant qu'il pourrait être utile de rédiger une courte note sur les critères de sélection utilisés, afin de répondre aux inquiétudes des États Parties sur cette question. UN وبينما أعرب السيد سالفيولي عن موافقته على أنه ينبغي أن تظل هويات المقررين القطريين غير معلنة، فإنه ارتأى أنه قد يكون من المفيد صياغة ورقة موجزة تحدد معايير اختيارهم بغية تبديد أوجه قلق الدول الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Ayant été saisi d'une demande officielle relative à la participation d'observateurs aux travaux de l'un des groupes restreints, le Président consultera les Parties sur cette question lors des réunions bilatérales organisées avant la session. UN وقد تلقى الرئيس طلباً رسمياً بالمشاركة بصفة مراقب في أحد الأفرقة الفرعية، ولذلك سيتشاور مع الأطراف بشأن هذه المسألة أثناء الاجتماعات الثنائية التي تعقد قبل الدورة.
    Saluant les débats fructueux des Parties sur cette question à la trentième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, UN وإذ يسجل علمه بالمناقشات المثمرة التي عقدتها الأطراف بشأن هذه المسألة في الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية،
    L'Organe subsidiaire de mise en œuvre examinera à sa trentième session les vues soumises par les Parties à ce sujet, en vue d'élaborer des projets de dispositions conventionnelles. UN ستنظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثالثة عشرة في الآراء المقدمة من الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Le Président de la huitième session a déclaré qu'il procéderait à de nouvelles consultations avec les Parties à ce sujet et qu'il ferait rapport à la Conférence à sa neuvième session. UN وكان أعلن الرئيس في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف أنه سيجري المزيد من المشاورات مع الأطراف بشأن هذه المسألة ويقدم تقريراً عنها إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة.
    À la neuvième session de la Conférence des Parties, le Président a déclaré qu'il procéderait à de nouvelles consultations avec les Parties à ce sujet et qu'il ferait rapport à la Conférence des Parties à sa dixième session. UN وقد أعلن الرئيس في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف أنه سيجري المزيد من المشاورات مع الأطراف بشأن هذه المسألة ويقدم تقريراً عنها إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة.
    A sa vingt-septième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée s'est penché sur un projet de décision soumis par un groupe de Parties sur la question. UN وناقش الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه السابع والعشرين مشروع مقرر مقدم من مجموعة من الأطراف بشأن هذه القضية.
    Le secrétariat s'efforce actuellement de conclure de nouveaux arrangements avec des organisations et des gouvernements en attendant les décisions de la quatrième session de la Conférence des Parties sur la question. UN وتحاول الأمانة حالياً إيجاد مزيد من الترتيبات مع المنظمات والحكومات المحتملة في انتظار صدور مقررات الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Il a également été suggéré que les exceptions à la transparence aux fins de protéger des informations confidentielles ou sensibles devraient apporter des précisions et des orientations afin d'éviter tout différend entre les parties sur ce point. UN كما رئي أن الاستثناءات من قاعدة الشفافية بهدف حماية المعلومات السرّية أو الحسّاسة ينبغي أن توفّر قدراً من الوضوح والإرشاد، تفاديا لنشوء نزاعات بين الأطراف بشأن هذه المسألة.
    33. Le nombre de traités conclus par les États parties dans ce domaine variait considérablement. UN 33- ويتفاوت عدد المعاهدات التي أبرمتها الدول الأطراف بشأن هذه المسألة تفاوتاً كبيراً.
    Le SBSTA a pris note des vues exprimées par les Parties sur ces informations. UN وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالآراء التي عبّرت عنها الأطراف بشأن هذه المعلومات.
    11. À sa 1re séance, le SBSTA a convenu que son Président engagerait des consultations avec les Parties au sujet de cette question et lui présenterait un projet de conclusions à sa 3e séance. UN 11- وفي الجلسة الأولى، اتفقت الهيئة الفرعية على أن يُجري الرئيس مشاورات مع الأطراف بشأن هذه المسألة، ويعرض استنتاجات على الهيئة الفرعية في جلستها الثالثة.
    Le Comité peut faire des recommandations à la Conférence des Parties au sujet du présent mandat ainsi que de son organisation et de son fonctionnement. UN 34- يجوز للجنة أن تقدم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن هذه الاختصاصات وتنظيم اللجنة وعملها.
    Le SBSTA a pris note des renseignements communiqués et des progrès rapportés par les secrétariats de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et de l'OMI au sujet de leurs travaux en cours relatifs aux émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aériens et maritimes internationaux, ainsi que des vues exprimées par les Parties au sujet de ces renseignements. UN 127- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات الواردة من أمانتي منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية عن أعمالهما الجارية بشأن الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران والنقل البحري الدوليين()، وبالتقدم الذي أبلغتا عنه في هذا الصدد، ولاحظت الآراء التي أبدتها الأطراف بشأن هذه المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus