Le requérant renvoie également à l'interprétation faite par le Comité des droits de l'homme de l'article 26, qui est la disposition générale antidiscrimination du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, concernant l'obligation des États parties de garantir une protection contre la discrimination. | UN | ويشير صاحب الالتماس أيضاً إلى تفسير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص بشكل عام على التزام الدول الأطراف بضمان الحماية من التمييز. |
La Convention pose également les bases d'une obligation, de la part des États parties, de garantir à la famille des victimes le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée et sur le sort de la personne disparue. | UN | والاتفاقية تضع الأساس لإلزام الدول الأطراف بضمان حق أقارب الضحايا في الوصول إلى الحقيقة بشأن ظروف حالة من حالات الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي. |
1. L'article 5 de la Convention énonce l'obligation pour les États parties de garantir la jouissance des droits et libertés civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sans discrimination raciale. | UN | 1- تنص المادة 5 من الاتفاقية على التزام الدول الأطراف بضمان التمتع، بالحقوق والحريات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من دون تمييز عنصري. |
Cet article fait obligation aux États parties d'assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, telles que conflits armés, crises humanitaires ou catastrophes naturelles. | UN | تلزم هذه المادة الدول الأطراف بضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، مثل الحالات الناجمة عن المنازعات المسلحة أو الطوارئ الإنسانية أو الكوارث الطبيعية. |
Les États parties garantissent l'indépendance des mécanismes nationaux de prévention dans l'exercice de leurs fonctions et l'indépendance de leur personnel. | UN | 1 - تتكفل الدول الأطراف بضمان الاستقلال الوظيفي للآليات الوقائية الوطنية التابعة لها فضلا عن استقلال العاملين فيها. |
Se félicitant de l'engagement continu de toutes les Parties à assurer l'application de ces trois conventions dans leur intégralité, | UN | وإذ يرحب بالالتزام المستمر من جميع الأطراف بضمان تنفيذ الاتفاقيات الثلاث بكامل اتساعها، |
Cette volonté politique remonte à l'adhésion du Sénégal au Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui oblige les États parties à garantir à leurs citoyens l'accès dans les conditions générales d'égalité à des fonctions publiques. | UN | وترجع هذه الإرادة السياسية إلى وقت انضمام السنغال إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يلزم الدول الأطراف بضمان أن يتاح لمواطنيها على قدم المساواة عموما فرص تقلد المناصب العامة. |
32. L'alinéa b impose aux États parties de s'assurer que les lois interdisant la discrimination et favorisant l'égalité entre femmes et hommes offrent des voies de recours appropriées aux femmes qui sont victimes de discrimination en violation de la Convention. | UN | 32- وتضم الفقرة الفرعية (ب) التزام الدول الأطراف بضمان أن توفر التشريعات التي تحظر التمييز وتعزز المساواة بين المرأة والرجل سبل الانتصاف الملائمة للمرأة التي تتعرض للتمييز بما يخالف الاتفاقية. |
8.8 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui fait obligation aux États parties de garantir à chacun des recours accessibles, utiles et exécutoires permettant de faire valoir les droits garantis par le Pacte. | UN | 8-8 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تلزم الدول الأطراف بضمان توفير سبل انتصاف متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ للأفراد من أجل إعمال الحقوق المكرسة في العهد. |
7.10 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui fait obligation aux États parties de garantir à chacun des recours accessibles, utiles et exécutoires permettant de faire valoir les droits garantis par le Pacte. | UN | 7-10 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تطالب الدول الأطراف بضمان توفير سبل انتصاف متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ للأفراد من أجل إعمال الحقوق المكرسة في العهد. |
29. L'article 29 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées fait obligation aux États parties de garantir aux personnes handicapées la jouissance des droits politiques, y compris le droit de voter et d'être élu, et la possibilité de les exercer sur la base de l'égalité avec les autres. | UN | 29- وتلزم المادة 29 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الدول الأطراف بضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحقوق السياسية بما في ذلك الحق في أن ينتَخِبوا ويُنتخبوا. |
1. L'article 5 de la Convention énonce l'obligation pour les États parties de garantir la jouissance des droits et libertés civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sans discrimination raciale. | UN | 1- تنص المادة 5 من الاتفاقية على التزام الدول الأطراف بضمان التمتع، بالحقوق والحريات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من دون تمييز عنصري. |
3. La Convention réglemente les mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets et fait obligation aux Etats qui en sont parties de garantir que ces déchets sont gérés et éliminés de manière écologiquement rationnelle. | UN | 3- تقوم الاتفاقية بتنظيم نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود، وتلزم الدول الأطراف بضمان إدارة تلك النفايات والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً. |
Cet article fait obligation aux États parties d'assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, telles que conflits armés, crises humanitaires ou catastrophes naturelles. | UN | تلزم هذه المادة الدول الأطراف بضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، مثل الحالات الناجمة عن المنازعات المسلحة أو الطوارئ الإنسانية أو الكوارث الطبيعية. |
63. Cet article fait obligation aux États parties d'assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, telles que conflits armés, crises humanitaires ou catastrophes naturelles. | UN | 63- تتعهد الدول الأطراف بضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، بما في ذلك حالات النزاع المسلح والطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية. |
1. Les États parties garantissent l'indépendance des mécanismes nationaux de prévention dans l'exercice de leurs fonctions et l'indépendance de leur personnel. | UN | 1- تتكفل الدول الأطراف بضمان الاستقلال الوظيفي للآليات الوقائية الوطنية التابعة لها فضلاً عن استقلال العاملين فيها. |
1. Les États parties garantissent l'indépendance des mécanismes nationaux de prévention dans l'exercice de leurs fonctions et l'indépendance de leur personnel. | UN | 1- تتكفل الدول الأطراف بضمان الاستقلال الوظيفي للآليات الوقائية الوطنية التابعة لها فضلاً عن استقلال العاملين فيها. |
Se félicitant de l'engagement continu de toutes les Parties à assurer l'application de ces trois conventions dans leur intégralité, | UN | وإذ يرحب بالالتزام المستمر من جميع الأطراف بضمان تنفيذ الاتفاقيات الثلاث بكامل اتساعها، |
7.11 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui oblige les États parties à garantir à toute personne des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir les droits reconnus dans le Pacte. | UN | 7-11 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تطالب الدول الأطراف بضمان أن تكون للأفراد سبل انتصاف متيسرة وفعالة وقابلة للإنفاذ لإعمال الحقوق المكرسة في العهد. |
L'alinéa b) impose aux États parties de s'assurer que les lois interdisant la discrimination et favorisant l'égalité des femmes et des hommes offrent des voies de recours appropriées aux femmes qui sont victimes de discrimination en violation de la Convention. | UN | 32 - وتضم الفقرة الفرعية (ب) التزام الدول الأطراف بضمان أن توفر التشريعات التي تحظر التمييز وتعزز المساواة بين المرأة والرجل سبل الانتصاف الملائمة للمرأة التي تتعرض للتمييز بما يخالف الاتفاقية. |
Les États parties sont tenus de garantir l'accès des personnes handicapées à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication et aux services ouverts au public qui existent déjà. | UN | وتلتزم الدول الأطراف بضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل، ونظم المعلومات والاتصالات والخدمات القائمة والمتاحة لعامة الجمهور. |
Il est à noter toutefois que la disposition en vertu du Protocole de Palerme manque de demander aux États Parties de veiller à ce que les victimes reçoivent effectivement une indemnisation. | UN | ولكن من الواضح أن الحكم المنصوص عليه في بروتوكول باليرمو لا ينطوي على إلزام الدول الأطراف بضمان حصول الأشخاص المتاجر بهم على التعويض فعلياً. |