Certaines dispositions du droit international engagent les États parties à l'égard de la communauté internationale, ce qui ne veut pas automatiquement dire que les individus ont le droit de s'en prévaloir directement. | UN | فبعض أحكام القانون الدولي تلزم الدول الأطراف تجاه المجتمع الدولي، ولا يعني ذلك بصفة تلقائية أن من حق الأفراد الاستشهاد بها مباشرة. |
Cela étant, il conviendra aussi de mentionner le mécanisme prévu par l'article 41 du Pacte, qui constitue un élément de réponse, certes partiel et insuffisant, à la question de la responsabilité des États parties à l'égard de la conduite des autres États parties. | UN | لكن السيد ريفاس بوسادا استصوب كذلك الإشارة إلى الآلية المنصوص عليها في المادة 41 من العهد، والتي تمثل جواباً، وإن كان جزئياً وناقصاً، على قضية مسؤولية الدول الأطراف تجاه سلوك الدول الأطراف الأخرى. |
L'un des aspects importants des responsabilités des États parties à l'égard des enfants en vertu de la Convention consiste à faire en sorte que le Comité puisse examiner régulièrement les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | ومن الجوانب الهامة لمسؤوليات الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية ما يتمثل في ضمان إتاحة فرص منتظمة للجنة للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
2. L'article 2 énonce les obligations des États parties visàvis des individus en tant que titulaires des droits garantis par le Pacte, mais il se trouve aussi que chacun des États parties possède un intérêt juridique dans l'exécution par chacun des autres États parties de ses obligations. | UN | 2- وفي حين أن المادة 2 قد صيغت على أساس التزامات الدول الأطراف تجاه الأفراد باعتبارهم أصحاب حقوق بموجب العهد، فإن لكل دولة من الدول الأطراف مصلحة قانونية في أداء كل دولة طرف أخرى لالتزاماتها. |
2. L'article 2 énonce les obligations des États parties visàvis des individus en tant que titulaires des droits garantis par le Pacte, mais il se trouve aussi que chacun des États parties possède un intérêt juridique dans l'exécution par chacun des autres États parties de ses obligations. | UN | 2- وفي حين أن المادة 2 قد صيغت على أساس التزامات الدول الأطراف تجاه الأفراد باعتبارهم أصحاب حقوق بموجب العهد، فإن لكل دولة من الدول الأطراف مصلحة قانونية في أداء كل دولة طرف أخرى لالتزاماتها. |
L'article 2 énonce les obligations des États parties vis-à-vis des individus en tant que titulaires des droits garantis par le Pacte, mais il se trouve aussi que chacun des États parties possède un intérêt juridique dans l'exécution par chacun des autres États parties de ses obligations. | UN | 2 - وفي حين أن المادة 2 صيغت بشكل الالتزامات التي تقع على الدول الأطراف تجاه الأفراد بوصفهم أصحاب الحقوق بمقتضى العهد، فلكل دولة طرف مصلحة قانونية في وفاء كل دولة طرف أخرى بالتزاماتها. |
1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général en date du 18 avril 1994 (S/1994/463) et des progrès qu'ont faits les parties dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix et des autres mesures visant à instaurer une paix durable; | UN | ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ )S/1994/463( وبالتقدم الذي أحرزته اﻷطراف تجاه تنفيذ اتفاق السلم والتدابير اﻷخرى الرامية الى إقرار سلم دائم؛ |
L'un des aspects importants des responsabilités des États parties à l'égard des enfants en vertu de la Convention consiste à faire en sorte que le Comité puisse examiner régulièrement les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | ومن الجوانب الهامة لمسؤوليات الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية ما يتمثل في ضمان إتاحة فرص منتظمة للجنة للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Deuxièmement, il est proposé au paragraphe 88 de préciser la distinction à faire selon que la cession produit ses effets entre les parties à l'égard d'un débiteur ou à l'encontre de tiers. | UN | وأما الجانب الثاني، فهو أن الفقرة 88 تتضمن اقتراحا بشأن توضيح التمييز بين نفاذ المفعول بين الأطراف تجاه المدين ونفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة. |
Un aspect important des responsabilités des États parties à l'égard des enfants en vertu de la Convention est de veiller à ce que le Comité des droits de l'enfant ait régulièrement la possibilité d'examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de cet instrument. | UN | ويتمثل جانب هام من مسؤوليات الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية في ضمان توفير فرص منتظمة للجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Le fait de donner régulièrement au Comité la possibilité d'examiner les progrès réalisés dans l'application de la Convention constitue un aspect important des responsabilités incombant aux États parties à l'égard des enfants. | UN | ومن الجوانب الهامة لمسؤوليات الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية ضمان إتاحة فرص منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Un aspect important des responsabilités qui incombent aux États parties à l'égard des enfants en vertu de la Convention est de veiller à ce que le Comité ait régulièrement la possibilité d'examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de cet instrument. | UN | ويتمثل جانب هام من مسؤوليات الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية، في ضمان توفير فرص منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
La Convention énonce les obligations incombant aux États parties à l'égard des personnes handicapées en ce qui concerne les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux et contient des dispositions relatives à la coopération internationale ainsi qu'à la surveillance nationale et internationale. | UN | وتحدِّد الاتفاقية الالتزامات الواقعة على كاهل الدول الأطراف تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يخص الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وتتضمن أحكاماً بشأن التعاون الدولي وكذلك بشأن الرصد الوطني والدولي. |
17. M. KRETZMER fait observer que si les membres du Comité ne souhaitent pas lier à l'article 2 la question de la responsabilité des États parties à l'égard de la conduite des autres États parties, il n'y a pas lieu de l'évoquer dans le texte de l'observation générale. | UN | 17- السيد كريتسمر أشار إلى أنه إذا كان أعضاء اللجنة لا يرغبون في ربط قضية مسؤولية الدول الأطراف تجاه سلوك باقي الدول الأطراف بالمادة 2، فلا ينبغي الإشارة إليها في نص التعليق العام. |
2. L'article 2 énonce les obligations des États parties visàvis des individus en tant que titulaires des droits garantis par le Pacte, mais il se trouve aussi que chacun des États parties possède un intérêt juridique dans l'exécution par chacun des autres États parties de ses obligations. | UN | 2- وبما أن المادة 2 صيغت بشكل الالتزامات التي تقع على الدول الأطراف تجاه الأفراد بوصفهم أصحاب الحقوق بمقتضى العهد، يكون لكل دولة طرف اهتمام قانوني بوفاء كل دولة طرف أخرى بالتزاماتها. |
2. L'article 2 énonce les obligations des États parties visàvis des individus en tant que titulaires des droits garantis par le Pacte, mais il se trouve aussi que chacun des États parties possède un intérêt juridique dans l'exécution par chacun des autres États parties de ses obligations. | UN | 2- وفي حين أن المادة 2 قد صيغت على أساس التزامات الدول الأطراف تجاه الأفراد باعتبارهم أصحاب حقوق بموجب العهد، فإن لكل دولة من الدول الأطراف مصلحة قانونية في أداء كل دولة طرف أخرى لالتزاماتها. |
Le Pacte n'apporte cependant pas de réponse complète et directe à la question de la responsabilité des États parties visàvis de la conduite des autres États parties, et si le Comité souhaite affirmer la responsabilité générale et universelle des États parties à l'égard du Pacte, il lui faudra fonder son raisonnement sur des éléments autres que les dispositions de l'article 2 du Pacte. | UN | ولاحظ أن العهد لا يجيب مع ذلك بصورة كاملة ومباشرة على قضية مسؤولية الدول الأطراف تجاه سلوك باقي الدول الأطراف. ورأى أنه إذا رغبت اللجنة في تأكيد المسؤولية العامة والشاملة الملقاة على عاتق الدول الأطراف بموجب العهد، سيتعين عليها أن تستند في تعليلها إلى عناصر أخرى غير أحكام المادة 2 من العهد. |
L'article 2 énonce les obligations des États parties vis-à-vis des individus en tant que titulaires des droits garantis par le Pacte, mais il se trouve aussi que chacun des États parties possède un intérêt juridique dans l'exécution par chacun des autres États parties de ses obligations. | UN | 2- وفي حين أن المادة 2 صيغت بشكل الالتزامات التي تقع على الدول الأطراف تجاه الأفراد بوصفهم أصحاب الحقوق بمقتضى العهد، فلكل دولة طرف مصلحة قانونية في وفاء كل دولة طرف أخرى بالتزاماتها. |
8. De même le Comité des droits de l'homme a indiqué que < < L'article 2 énonce les obligations des États parties vis-à-vis des individus en tant que titulaires de droits garantis par le Pacte... > > e. | UN | 8- وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن " ... المادة 2 تنص على التزامات الدول الأطراف تجاه الأفراد بوصفهم أصحاب حقوق بمقتضى العهد ... " (ﻫ). |
8. De même le Comité des droits de l'homme a indiqué que < < L'article 2 énonce les obligations des États parties vis-à-vis des individus en tant que titulaires de droits garantis par le Pacte... > > e. | UN | 8 - وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن " ... المادة 2 تنص على التزامات الدول الأطراف تجاه الأفراد بوصفهم أصحاب حقوق بمقتضى العهد ... " (ﻫ). |
1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général en date du 18 avril 1994 (S/1994/463) et des progrès qu'ont faits les parties dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix et des autres mesures visant à instaurer une paix durable; | UN | ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ )S/1994/463( وبالتقدم الذي أحرزته اﻷطراف تجاه تنفيذ اتفاق السلم والتدابير اﻷخرى الرامية الى إقرار سلم دائم؛ |
1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général en date du 18 avril 1994 (S/1994/463) et des progrès qu'ont faits les parties dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix et des autres mesures visant à instaurer une paix durable; | UN | " ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ )S/1994/463( وبالتقدم الذي أحرزته اﻷطراف تجاه تنفيذ اتفاق السلم والتدابير اﻷخرى الرامية الى إقرار سلم دائم؛ |