"الأطراف على المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • parties à participer
        
    • parties à y participer
        
    • parties de participer
        
    • parties à agir avec la volonté
        
    L'Union européenne encourage les parties à participer de façon constructive aux pourparlers en cours sous les auspices de l'Envoyé personnel du Secrétaire général. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي الأطراف على المشاركة البناءة في المحادثات الجارية برعاية المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Cette propriété devrait encourager les parties à participer activement au processus de transfert de technologies conformément à la Convention. UN وقد تكون هذه السمة مفيدة في حث الأطراف على المشاركة بنشاط في عملية نقل التكنولوجيا بموجب الاتفاقية.
    Le programme de parrainage contribuera à promouvoir l'universalité de la Convention et encouragera les États parties à participer aux réunions. UN وأن برنامج الدعم سيساعد على تعزيز عالمية اتفاقية الأسلحة التقليدية وسيشجع الدول الأطراف على المشاركة في الاجتماعات.
    5. Exprime ses remerciements au Président de la CEDEAO pour l'initiative qu'il a prise d'organiser un sommet régional sur le Libéria et au Gouvernement nigérian, qui a accepté d'accueillir ledit sommet, et invite instamment toutes les parties à y participer; UN ٥ - يعرب عن تقديره لرئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لمبادرته بتنظيم مؤتمر قمة اقليمي بشأن ليبريا، ولحكومة نيجيريا لموافقتها على استضافة ذلك المؤتمر، ويحث جميع اﻷطراف على المشاركة فيه؛
    d) Prier instamment les États parties de participer aux efforts déployés à l'échelle nationale, régionale et internationale pour poursuivre les auteurs d'infractions liées à la piraterie, et de leur apporter leur appui; UN (د) حثّ الدول الأطراف على المشاركة في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية لملاحقة جرائم القرصنة قضائياً ودعم تلك الجهود؛
    Il se félicite de la présence à Doha du Mouvement pour la justice et l'égalité et du Mouvement pour la libération et la justice, et engage vivement les autres mouvements rebelles à se joindre au processus de paix sans plus tarder et sans poser de conditions, et toutes les parties à agir avec la volonté de conclure d'urgence un accord global. UN ويرحّب المجلس بحضور حركة العدل والمساواة وحركة التحرير والعدالة إلى الدوحة، ويحث بقوة جميع حركات التمرّد الأخرى على الانخراط في عملية السلام دون المزيد من الـتأخير أو الشروط المسبقة، وكافة الأطراف على المشاركة بغية التوصل بسرعة إلى إبرام اتفاق شامل.
    Pour que l'Accord de paix global prenne vraiment racine, l'accent doit être mis avec une énergie renouvelée sur la transparence du processus de décision et sur la capacité de toutes les parties à participer au processus politique. UN وإذا كان لجذور الاتفاق أن تتعمق، فلا بد من فعل ما هو أكثر من ذلك من أجل تعزيز الشفافية في عملية صنع القرار السياسي، وتحسين قدرات جميع الأطراف على المشاركة في العملية السياسية.
    J'encourage toutes les parties à participer activement à la vie politique de la Côte d'Ivoire afin de construire un avenir meilleur et plus stable pour tous les Ivoiriens. UN وأشجع جميع الأطراف على المشاركة بنشاط في الحياة السياسية في كوت ديفوار من أجل بناء مستقبل أفضل وأكثر استقرارا لجميع الإيفواريين.
    Reconnaissant qu'il est nécessaire de tirer parti de l'expérience acquise par les membres du Comité, qui peuvent être en mesure d'apporter leur soutien et leurs compétences, de manière à aider les parties à participer de manière effective aux travaux du Comité, UN وإذ تدرك الحاجة للاستفادة من الخبرات التي اكتسبها أعضاء اللجنة وقدرتهم على تقديم الدعم والعمل كأشخاص ذوي خبرة يمكنهم مساعدة الأطراف على المشاركة الفعالة في عمل اللجنة،
    À cet égard, nous engageons instamment toutes les parties à participer au processus en cours de manière à ce qu'il donne lieu à des conclusions concertées dûment adaptées à l'ampleur et à la gravité du problème des changements climatiques. UN ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملّح.
    À cet égard, nous engageons instamment toutes les parties à participer au processus en cours de manière à ce qu'il aboutisse à un accord dûment adapté à l'ampleur et à la gravité du problème des changements climatiques. UN ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملح.
    3. Engage les parties à participer à l'exécution du programme de travail; UN 3- يحث جميع الأطراف على المشاركة في تنفيذ برنامج العمل؛
    Le Secrétaire général adjoint de l'Autorité a engagé tous les États parties à participer aux réunions de l'Autorité, celle-ci ne pouvant fonctionner efficacement que si une majorité de ses membres sont présents. UN 60 - وحث نائب الأمين العام للسلطة جميع الدول الأطراف على المشاركة في اجتماعات السلطة لأنه لا يمكن لهذه الأخيرة أن تقوم بعملها بشكل فعال إلا بحضور أغلبية أعضائها.
    43. Il souhaitera peut-être donner des orientations quant au rôle de l'Initiative StAR en matière de formation et de renforcement des capacités et encourager les États parties à participer activement aux activités dans ce domaine, y compris par le renforcement des capacités entre pairs et la coopération en matière de recouvrement d'avoirs. UN 43- ولعل الفريق العامل يود أن يقدم توجيهات بشأن دور المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة في توفير التدريب وبناء القدرات ويشجع الدول الأطراف على المشاركة بنشاط في أعمال بناء القدرات، بما في ذلك من خلال بناء القدرات والتعاون بين الأقران في مجال استرداد الموجودات.
    Le point de départ le plus efficace pour la septième Conférence d'examen serait donc de décider du rôle que ces conseils et ces analyses pourraient jouer pour le fonctionnement futur de la Convention, notamment en augmentant la capacité des États parties à participer pleinement à sa mise en œuvre. UN وبالتالي ستكون نقطة الانطلاق الأكثر فعالية للمؤتمر الاستعراضي السابع هي دراسة الوظائف التي ستؤديها تلك المشورة والتحليلات لسير العمل بالاتفاقية في المستقبل، بما في ذلك زيادة قدرة الدول الأطراف على المشاركة الكاملة في تنفيذها.
    7. Exhorte toutes les parties à participer activement à la réunion de la Commission conjointe prévue à N'djamena le 13 octobre 2005; UN 7 - يحث جميع الأطراف على المشاركة بشكل كامل في اجتماع اللجنة المشتركة المقرر عقده في نجامينا في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2005؛
    Encourager les parties à participer activement aux travaux en cours dans le cadre de la Convention de Bâle dont il est question aux alinéas d) et e); UN (و) أن يشجع الأطراف على المشاركة على نحو ناشط في العمل الجاري بموجب اتفاقية بازل الوارد ذكره في الفقرتين (د) و(ﻫ)؛
    5. Exprime ses remerciements au Président de la CEDEAO pour l'initiative qu'il a prise d'organiser un sommet régional sur le Libéria et au Gouvernement nigérian, qui a accepté d'accueillir ledit sommet, et invite instamment toutes les parties à y participer; UN ٥ - يعرب عن تقديره لرئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لمبادرته بتنظيم مؤتمر قمة اقليمي بشأن ليبريا، ولحكومة نيجيريا لموافقتها على استضافة ذلك المؤتمر، ويحث جميع اﻷطراف على المشاركة فيه؛
    Je demande instamment à toutes les parties de participer au dialogue national et de mettre en œuvre les décisions qui ont déjà été prises dans ce cadre, en particulier celles qui portent sur le désarmement des groupes non libanais et sur le démantèlement des bases militaires du Front populaire de libération de la Palestine-Commandement général et du Fatah-Intifada. UN وإنني أحث جميع الأطراف على المشاركة في هيئة الحوار الوطني، وتنفيذ المقررات التي اتخذت في وقت سابق في هذا السياق، ولا سيما منها تلك المتعلقة بنزع سلاح الجماعات غير اللبنانية، وتفكيك القواعد العسكرية للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة.
    Soulignant que l'avenir de la Somalie dépend, au premier chef, de la volonté des dirigeants somaliens de mettre fin à la souffrance de leur peuple en négociant un règlement pacifique du conflit, le Conseil de sécurité prie instamment toutes les parties de participer au processus de prise de décisions lors de la Conférence de réconciliation qui doit se tenir à Nairobi en avril 2002. UN " وإن مجلس الأمن، إذ يشدد على أن مستقبل الصومال يتوقف في المقام الأول على التزام الزعماء الصوماليين بإنهاء معاناة شعبهم من خلال التفاوض على نهاية سلمية للصراع، يحث بشدة جميع الأطراف على المشاركة على مستوى اتخاذ القرارات في مؤتمر المصالحة في نيروبي المقرر عقده في نيسان/أبريل 2002.
    Il se félicite de la présence à Doha du Mouvement pour la justice et l'égalité et du Mouvement pour la libération et la justice, et engage vivement les autres mouvements rebelles à se joindre au processus de paix sans plus tarder et sans poser de conditions, et toutes les parties à agir avec la volonté de conclure d'urgence un accord global. UN ويرحب المجلس بحضور حركة العدل والمساواة وحركة التحرير والعدالة إلى الدوحة، ويحث بقوة سائر حركات التمرد على المشاركة في عملية السلام دون مزيد من الـتأخير أو فرض شروط مسبقة، وجميع الأطراف على المشاركة بغية التوصل بسرعة إلى إبرام اتفاق شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus