Certaines Parties ont estimé que le financement de ces activités nécessitait le même degré de prévisibilité que dans le cas des activités relevant du budget de base. | UN | وقد أعرب بعض الأطراف عن رأي مفاده أن هذه الأنشطة تحتاج إلى نفس مستوى التيقن من التمويل الذي تحتاج إليه تلك الأنشطة المدرجة في إطار الميزانية الأساسية. |
De nombreux États Parties ont estimé que la création de telles zones ne dispensait pas les États dotés d'armes nucléaires de respecter les obligations juridiques et les engagements formels qu'ils avaient pris concernant l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. | UN | وأعرب العديد من الدول الأطراف عن رأي مفاده أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ليس بديلاً عن تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزامات قانونية وتعهدات قاطعة بالإزالة التامة لترسانتها النووية. |
Certains États Parties ont estimé que le nombre de demandes de prolongation était incompatible avec l'obligation faite par la Convention de détruire dès que possible toutes les mines antipersonnel dans les zones minées. | UN | وأعربت بعض الدول الأطراف عن رأي مفاده أن عدد الطلبات المقدمة بموجب المادة 5 لا يتمشى في حد ذاته مع الالتزام المنصوص عليه في الاتفاقية بتدمير كل الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة في أقرب وقت ممكن. |
Note: les Parties ont estimé qu'une déclaration sur une vision commune de l'action concertée à long terme devait exprimer leur volonté politique d'atteindre leurs objectifs concernant une action renforcée en matière d'adaptation, d'atténuation, de technologie et de financement. | UN | ملحوظة: أعربت الأطراف عن رأي مفاده أن أي بيان بشأن الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل ينبغي أن يعبّر عن عزمها السياسي على تحقيق أهدافها المتمثلة في تعزيز العمل المتعلق بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل. |
Plusieurs Parties ont été d'avis que les définitions applicables aux mentions types dans la version actuelle des directives devaient être précisées, notamment par des exemples, pour que ces mentions soient correctement utilisées par les Parties et concordent d'une Partie à l'autre. | UN | وأعرب عدد من الأطراف عن رأي مفاده أن تعاريف الرموز الاصطلاحية الواردة في المبادئ التوجيهية الحالية للإبلاغ تحتاج إلى مزيد من التوضيح، بما في ذلك عن طريق تقديم أمثلة لضمان استخدامها بشكل مناسب من قِبَل الأطراف وبصورة متسقة فيما بين الأطراف. |
Certains États Parties ont estimé que toutes les mines entrant dans le champ de cette définition étaient interdites, qu'elles soient ou non conçues principalement pour un usage contre des véhicules et qu'elles portent ou non une dénomination autre que celle de < < mines antipersonnel > > . | UN | وأعربت بعض الدول الأطراف عن رأي مفاده أن جميع الألغام التي تدخل في هذا التعريف محظورة، بغض النظر عما إذا كان الغرض الأساسي لاستخدامها موجهاً ضد المركبات أو ما إذا كان يطلق عليها اسم آخر غير الألغام المضادة للأفراد. |
19. De nombreuses Parties ont estimé que l'examen et l'évaluation devaient se dérouler dans un contexte plus large de manière à couvrir toutes les activités de transfert de technologies et les activités connexes menées dans le cadre de la Convention et en dehors de celuici. | UN | 19- وأعرب كثير من الأطراف عن رأي مفاده أن الاستعراض والتقييم ينبغي أن يجريا ضمن سياق واسع يشمل جميع أنشطة نقل التكنولوجيا وما يتصل بها سواء في إطار الاتفاقية أو خارج إطارها. |
Par ailleurs, des Parties ont estimé que les directives FCCC révisées devraient permettre aux Parties de continuer à notifier séparément les émissions imputables à l'agriculture et les émissions et les absorptions résultant du secteur UTCATF. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب بعض الأطراف عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قِبَل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول ينبغي أن تسمح للأطراف بمواصلة الإبلاغ، على نحو منفصل، عن الانبعاثات من قطاع الزراعة والانبعاثات وعمليات الإزالة في قطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة. |
25. Les Parties ont estimé que les directives FCCC révisées devraient préciser si la notification des émissions dans telle ou telle catégorie est obligatoire ou facultative. | UN | 25- وأعربت الأطراف عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قِبل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول ينبغي أن توضح ما إذا كان الإبلاغ عن الانبعاثات من فئة معينة إلزاميا أو غير إلزامي. |
Les Parties ont estimé que les directives FCCC révisées devraient tenir compte des dispositions prévues en matière de notification pour les systèmes nationaux au titre du Protocole de Kyoto, en vue de garantir la cohérence des deux processus concernant ce même élément. | UN | وأعربت الأطراف عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية ينبغي أن تراعي أحكام الإبلاغ المتعلقة بالنظم الوطنية بموجب بروتوكول كيوتو، وذلك بهدف كفالة الاتساق بين التيارين فيما يتعلق بنفس العنصر. |
Plusieurs Parties ont estimé que la portée des documents d'orientation des décisions était clairement définie dans la Convention et qu'il était donc inutile que le secrétariat établisse une étude sur la question. | UN | 55 - أعرب بعض الأطراف عن رأي مفاده أن نطاق وثائق توجيه المقررات قد ورد بوضوح في الاتفاقية، وأنه من غير الضروري، لذلك، أن تقوم الأمانة بإعداد أي دراسة حول هذه المسألة. |
Certains États Parties ont estimé que toutes les mines entrant dans le champ de cette définition était interdites, qu'elles soient ou non conçues principalement pour un usage contre des véhicules et qu'elles portent ou non une dénomination autre que celle de < < mines antipersonnel > > . | UN | وأعربت بعض الدول الأطراف عن رأي مفاده أن جميع الألغام التي تدخل في هذا التعريف محظورة، بغض النظر عما إذا كان الغرض الأساسي لاستخدامها موجهاً ضد المراكبات أو ما إذا كان يطلق عليها اسم آخر غير الألغام المضادة للأفراد. |
Pour faire en sorte que les informations communiquées par les Parties dénotent non seulement les réalités mondiales mais également la situation constatée aux niveaux national et local, plusieurs Parties ont estimé que l'ensemble minimum d'indicateurs harmonisés au niveau mondial devait être systématiquement complété par des renseignements et des indicateurs pertinents aux niveaux régional, national et/ou local. | UN | وحرصاً على ألا تعكس تقارير الأطراف الواقع العالمي فحسب بل أيضاً الواقع الوطني والمحلي، أعربت بعض الأطراف عن رأي مفاده أن المجموعة الدنيا من المؤشرات المواءمة عالمياً ينبغي أن تُستكمل بشكل منتظم بالمعلومات والمؤشرات ذات الصلة إقليمياً و/أو وطنياً و/أو محلياً. |
13. Les Parties ont estimé que la Conférence des Parties devait s'attacher à adopter les directives FCCC révisées pour l'établissement de rapports par les Parties visées à l'annexe I d'ici à sa dix-septième session (2011), mais en tout état de cause au plus tard à sa dixhuitième session (2012). | UN | 13- أعربت الأطراف عن رأي مفاده أن مؤتمر الأطراف ينبغي أن يسعى إلى اعتماد المبادئ التوجيهية للإبلاغ من قِبَل الأطراف المدرجة في المرفق الأول في دورته السابعة عشرة (2011)، على أن يكون اعتمادها في موعد لا يتجاوز دورته الثامنة عشرة (2012). |
Pour faire en sorte que les informations communiquées par les Parties dénotent non seulement les réalités mondiales mais également la situation constatée aux niveaux national et local, plusieurs Parties ont estimé que l'ensemble minimum d'indicateurs harmonisés au niveau mondial devait être systématiquement complété par des renseignements et des indicateurs pertinents aux niveaux régional, national et/ou local. | UN | وحرصاً على ألا تعكس تقارير الأطراف الواقع العالمي فحسب بل أيضاً الواقع أطراف من أجل كفالة الإبلاغ فحسب، بل أيضاً الواقع الوطني والمحلي، أعربت بعض الأطراف عن رأي مفاده أن المجموعة الدنيا من المؤشرات المنسقة على الصعيد العالمي ينبغي أن تُستكمل بشكل منتظم بالمعلومات والمؤشرات ذات الصلة على الصّعُد الإقليمي والوطني و/أو المحلي. |
Note: les Parties ont estimé qu'une déclaration sur une vision commune de l'action concertée à long terme devait exprimer leur volonté politique d'atteindre leurs objectifs concernant une action renforcée en matière d'adaptation, d'atténuation, de technologie et de financement. | UN | ملحوظة: أعربت الأطراف عن رأي مفاده أن أي بيان بشأن الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل ينبغي أن يعبّر عن عزمها السياسي على تحقيق أهدافها المتمثلة في تعزيز العمل المتعلق بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل. |
À la dix-septième session du SBI, les Parties ont été d'avis que le projet de règlement intérieur de la Conférence des Parties qui est appliqué actuellement devrait être appliqué mutatis mutandis par la COP/MOP, à l'exception du projet d'article 42. | UN | ولدى انعقاد الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ، أعربت الأطراف عن رأي مفاده أن مشروع النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف المطبق حالياً يجب أن يطبقه أيضاً، مع ما يلزم من تعديل، مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، باستثناء مشروع المادة 42(). |