"الأطراف في الاتفاقات" - Traduction Arabe en Français

    • parties aux accords
        
    • les parties à ces accords
        
    • parties à des accords
        
    • des Parties à ces accords
        
    Dans certains cas, les évaluations ne concernent que le pays qui les conduit, dans d'autres, elles portent sur tous les pays parties aux accords commerciaux. UN وفي بعض الحالات، لا تخص التقييمات إلاّ البلد الذي أجراها، غير أنها تشمل في حالات أخرى جميع البلدان الأطراف في الاتفاقات التجارية.
    Inviter les parties aux accords multilatéraux sur la protection de l'environnement à l'autoriser à clôturer les fonds d'affectation spéciale inactifs UN حضّ الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الإذن بإقفال الصناديق الاستئمانية الخاملة
    Ce rôle a été largement reconnu par les parties aux accords et par la société guatémaltèque dans son ensemble. UN ويلقى هذا الدور تقديراً عاماً من الأطراف في الاتفاقات ومن المجتمع الغواتيمالي بأسره.
    a) Meilleure prise en compte des objectifs des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement dans les stratégies de développement durable et d'élimination de la pauvreté au niveau national par les parties à ces accords et par les autres acteurs concernés UN (أ) زيادة إدماج الاتفاقات والأهداف البيئية المتعددة الأطراف في الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة والقضاء على الفقر من جانب الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين
    L'appui du PNUE a eu un effet positif sur l'issue d'un certain nombre de conférences des parties à des accords multilatéraux sur l'environnement et d'autres négociations intergouvernementales connexes. UN وقد ترك الدعم المقدّم من برنامج البيئة تأثيرا إيجابيا على نتائج عدد من مؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغير ذلك من المفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بتلك الاتفاقات.
    Tous les fonds d'affectation spéciale des accords multilatéraux sur l'environnement sont établis dans le cadre du PNUE, sur la base des décisions prises par le Conseil d administration à la demande des Conférences des Parties ou des Réunions des Parties à ces accords. UN والصناديق الاستئمانية للاتفاقات البيئية تنشأ جميعها في إطار برنامج الأمم المتحدة للبيئة استناداً إلى مقررات مجلس الإدارة التي تُتّخَذ حسب الاقتضاء بناءً على طلب مؤتمرات أو اجتماعات الأطراف في الاتفاقات.
    Les parties aux accords ont demandé aux Nations Unies de continuer à appuyer le processus de consolidation de la paix jusqu'à 2003. UN وطلبت الأطراف في الاتفاقات أن تواصل الأمم المتحدة دعم عملية توطيد بناء السلام لغاية عام 2003.
    Dans chacun de ces cas, des parties aux accords internationaux ont pris des mesures au cours des années, voire de décades, pour enfreindre leurs obligations. UN وفي كل من هاتين الحالتين، تقوم الأطراف في الاتفاقات الدولية بأعمال على مدى سنوات وربما عقود للغش.
    Dans certains cas, les évaluations ne concernent que le pays qui les conduit, dans d'autres, elles portent sur tous les pays parties aux accords commerciaux. UN وفي بعض الحالات، لا تخص التقييمات إلاّ البلد الذي أجراها، غير أنها تشمل في حالات أخرى جميع البلدان الأطراف في الاتفاقات التجارية.
    Les États-Unis considèrent que les États parties aux accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux de maîtrise des armements et de désarmement devraient prendre en compte les préoccupations pertinentes en matière d'environnement lorsqu'ils mettent en œuvre ces accords. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن الدول الأطراف في الاتفاقات الثنائية، والإقليمية، والمتعددة الأطراف بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح، ينبغي أن تراعي الشواغل البيئية ذات الصلة لدى تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Par conséquent, des interprétations, voire des déclarations expresses des parties aux accords, qui reconnaissent et garantissent le devoir de l'État d'assurer la réalisation des droits de l'homme sont encouragées; UN لذلك تشجع الدول الأطراف في الاتفاقات على تقديم تفسيرات أو حتى إعلانات صريحة تعترف بمسؤولية الدول عن إعمال حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Elle examine et compare les mécanismes financiers qui ont été établis par les parties aux accords multilatéraux sur l'environnement pour faciliter l'application de ces accords par les pays en développement et leur donner les moyens nécessaires à cette fin. UN وتقوم باستعراض ومقارنة الآليات المالية التي أنشأتها الأطراف في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف للتيسير على البلدان النامية ومساعدتها في تنفيذ تلك الاتفاقات.
    Cette pratique revient à accepter à l'avance toute aide internationale, y compris celle d'États et d'autres entités non parties aux accords auxquels l'État touché est partie. UN وتعد هذه الممارسة بمثابة الإبداء المسبق للموافقة على المساعدة الدولية، بما فيها المساعدة القادمة من الدول والكيانات الأخرى غير الأطراف في الاتفاقات التي تكون الدولة المتضررة طرفا فيها.
    et le désarmement Objectif de l'Organisation : Appuyer les négociations et les délibérations sur les accords en matière de limitation des armements et de désarmement, y compris la non-prolifération sous tous ses aspects, et assurer l'appui requis aux États parties aux accords multilatéraux de limitation des armements et de désarmement existants. UN هدف المنظمة: دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن الاتفاقات المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم الانتشار بجميع جوانبه، وتوفير الدعم في تلك المجالات، حسب ما تتطلبه الدول الأطراف في الاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    c) Augmentation du nombre de rapports annuels de pays présentés par les États parties aux accords relatifs aux mines. UN (ج) الزيادة في عدد التقارير الوطنية السنوية المقدمة للدول الأطراف في الاتفاقات المتعلقة بالألغام.
    < < Le Conseil exhorte toutes les parties aux accords à respecter le cessez-le-feu et à mettre en œuvre de manière effective et de bonne foi les autres engagements pris. UN " ويحث المجلس جميع الأطراف في الاتفاقات على احترام وقف إطلاق النار وتنفيذ الالتزامات الأخرى التي تعهدت بها تنفيذا فعليا وبحسن نية.
    Au paragraphe 67, le PNUE a accepté l'invitation du Comité à inviter les parties aux accords multilatéraux sur la protection de l'environnement à l'autoriser à clôturer les fonds d'affection spéciale inactifs. UN 523 - وفي الفقرة 67، وافق برنامج الأمم المتحدة للبيئة على توصية المجلس بأن تحث الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على أن تأذن بإقفال الصناديق الاستئمانية غير العاملة.
    Le Conseil exhorte toutes les parties aux accords à respecter le cessez-le-feu et à mettre en œuvre de manière effective et de bonne foi les autres engagements pris. UN " ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف في الاتفاقات على احترام وقف إطلاق النار وتنفيذ التعهدات الأخرى التي أخذتها على عاتقها تنفيذا فعليا وبحسن نية.
    a) Meilleure prise en compte des objectifs des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement dans les stratégies de développement durable et de réduction de la pauvreté au niveau national par les parties à ces accords et par les autres acteurs concernés UN (أ) زيادة إدماج الاتفاقات والأهداف البيئية المتعددة الأطراف في الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة والحد من الفقر من جانب الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين
    Un certain nombre de conférences des parties à des accords multilatéraux sur l'environnement se sont réunies au cours de l'année écoulée et ont débouché sur des résultats et progrès importants. UN 11- اجتمع في السنة الماضية عدد من مؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، وحققت نتائج وتقدماً لهما شأنهما.
    a) En consultation avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement et les conférences des Parties à ces accords, renforcement de la collaboration entre lesdits secrétariats, avec le soutien du PNUE UN (أ) تعزيز التعاون فيما بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وذلك بالتشاور مع أمانات ومؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus