Les parties à la Convention doivent apporter au Groupe d'experts tout l'appui dont il a besoin. | UN | وعلى الأطراف في الاتفاقية أن تقدم الدعم اللازم للفريق. |
Les États parties à la Convention doivent montrer que ces conditions existent. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه يجب على الدول الأطراف في الاتفاقية أن تبين أن هذه الظروف موجودة. |
Nous demandons aux parties à la Convention d'inviter les Etats qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer. | UN | ولذا نطلب من الأطراف في الاتفاقية أن توجه دعوة إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية كي تنضم إليها. |
L'UNICEF, à nouveau, prie instamment les États parties à la Convention d'approuver, si possible pour la fin de l'année 2000, l'amendement au paragraphe 2 de l'article 43 de la Convention tendant à porter la composition du Comité de 10 à 18 membres. | UN | وتهيب اليونيسيف مجددا بالدول الأطراف في الاتفاقية أن توافق، في نهاية عام 2000 إذا أمكن، على تعديل الفقرة 2 من المادة 43 من الاتفاقية بما يكفل زيادة عضوية اللجنة من 10 إلى 18 عضوا. |
Les États parties à la Convention devraient lancer une campagne en faveur de l'adhésion universelle à cet instrument et promouvoir ses dispositions les plus concrètes. | UN | وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تبدأ حملة لتحقيق الانضمام العالمي للمعاهدة وأن تروج لنماذج أفضل الممارسات لتلك التشريعات. |
Constatant qu'il ressort de façon évidente de l'examen des rapports des États parties à la Convention que les personnes d'ascendance africaine continuent d'être victimes du racisme et de la discrimination raciale, | UN | وإذ تلاحظ أنه أصبح واضحاً لها لدى دراسة تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من العنصرية والتمييز العنصري، |
Aux termes de l'article 9 de la Convention sur le génocide, les États Parties à la Convention peuvent introduire une instance devant la Cour internationale de Justice afin de déterminer si Israël peut être tenu pour responsable des actes de génocide commis. | UN | وفي إطار المادة 9 من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، يجوز للدول الأطراف في الاتفاقية أن ترفع دعاوى أمام محكمة العدل الدولية للبت في ما إذا كانت إسرائيل يمكن أن تكون مسؤولة عن ارتكاب أفعال من قبيل أفعال الإبادة الجماعية. |
La Conférence des Parties à la Convention devrait prendre les mesures nécessaires pour qu'il soit donné effet promptement à cette décision. | UN | وينبغي لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية أن يتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ المقرر فورا. |
Comment les États parties à la Convention peuvent-ils, à titre individuel, collectivement, ou représentés par le Président, répondre le mieux aux allégations d'utilisation d'armes à sous-munitions par des États non parties à la Convention? | UN | كيف يمكن للدول الأطراف في الاتفاقية أن تستجيب على نحو أفضل، فرادى وجماعة، وممثلة عن طريق الرئيس، للادعاءات باستخدام دول غير أطراف في الاتفاقية لذخائر عنقودية؟ |
Les parties à la Convention doivent prendre les mesures voulues pour faciliter la négociation d'un régime international pour le partage équitable des avantages découlant de l'exploitation des ressources biologiques. | UN | وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تتخذ التدابير المطلوبة من أجل تيسير التفاوض بشأن وضع نظام دولي لكفالة عدالة توزيع المنافع المترتبة على استغلال الموارد البيولوجية. |
Les États parties à la Convention doivent veiller à ce que leurs programmes d'aide étrangère ne favorisent pas la ségrégation en finançant la reconstruction d'institutions qui la perpétuent. | UN | وينبغي أن تضمن الدول الأطراف في الاتفاقية أن برامج المعونة الأجنبية لا تؤيد العزل بتمويل إعادة بناء المؤسسات التي تديمه. |
Les États parties à la Convention doivent veiller à ce que les enfants aient accès, dès leur plus jeune âge, à des soins de santé et à une alimentation adéquats, comme indiqué à l'article 24, afin de leur permettre de mener une vie saine. | UN | وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية أن تضمن لجميع الأطفال في سنواتهم الأولى قدراً كافياً من الرعاية الصحية والتغذية، على النحو المبين في المادة 24، لتمكينهم من بدء حياة صحية. |
Les États parties à la Convention doivent garantir l'exécution des dispositions conventionnelles et de leur effet utile dans le cadre de leur droit interne. | UN | 228- وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية أن تضمن تنفيذ أحكام الاتفاقية وترتيب آثارها في إطار قانونها الداخلي. |
183. Les parties à la Convention doivent élaborer les procédures de règlement des différends, y compris les procédures d'arbitrage et de conciliation, évoquées dans l'article 14 de la Convention. | UN | 183- لا يزال يتعين على الأطراف في الاتفاقية أن تضع إجراءات لتسوية المنازعات، بما في ذلك إجراءات التحكيم والتوفيق، التي تقتضيها المادة 14 من الاتفاقية. |
45. Demande aux États parties à la Convention d'adopter immédiatement, le cas échéant, des mesures constructives pour éliminer toutes les formes de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée; | UN | 45- تطلب إلى الدول الأطراف في الاتفاقية أن تعتمد فوراً، حسب الاقتضاء، تدابير إيجابية تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك؛ |
1. Prie instamment les parties à la Convention d'accélérer le processus de ratification du Protocole de Bâle sur la responsabilité et l'indemnisation afin qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible; | UN | 1 - يناشد الأطراف في الاتفاقية أن تعجل عملية التصديق على بروتوكول المسؤولية والتعويض من أجل تيسير بدء نفاذه في أقرب فرصة ممكنة؛ |
74. Les États parties à la Convention devraient veiller à ce que tous les droits consacrés dans la Convention puissent être invoqués devant les tribunaux nationaux et à ce que les personnes handicapées aient accès à la justice, conformément à l'article 13. | UN | 74- وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تضمن إمكانية الاحتجاج أمام المحاكم الوطنية بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية، وأن تكفل إتاحة فرصة اللجوء إلى القضاء للأشخاص ذوي الإعاقة وفقاً للمادة 13. |
Le Comité estime que tous les États parties à la Convention devraient établir et/ou renforcer des institutions nationales des droits de l'homme dotées de ressources suffisantes et fonctionnant dans le strict respect des Principes de Paris et inclure dans leur mandat les questions se rapportant à la prévention des disparitions forcées et la lutte contre les disparitions forcées. | UN | 4- وترى اللجنة أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تُنشئ مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان و/أو تدعمها، بموارد كافية مع التقيد التام بمبادئ باريس، وأن ولاية هذه المؤسسات ينبغي أن تشمل القضايا المتعلقة بمنع حالات الاختفاء القسري ومكافحتها. |
Les États parties à la Convention devraient veiller à ce que ces personnes ne soient pas renvoyées vers un État où leur vie ou leur liberté serait menacée et, sous réserve que les personnes en question répondent aux critères relatifs à l'obtention du statut de réfugié, les reconnaître comme des réfugiés devant être traités conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تكفل عدم إعادة هؤلاء الأفراد إلى دولة تكون فيها حياتهم أو حريتهم مهددة بالخطر، وأن تعترف بهم كلاجئين يُعاملون وفقاً لأحكام الاتفاقية إذا كان الأفراد المعنيون يستوفون معايير مركز اللاجئ(). |
Constatant qu'il ressort de façon évidente de l'examen des rapports des États parties à la Convention que les personnes d'ascendance africaine continuent d'être victimes du racisme et de la discrimination raciale, | UN | وإذ تلاحظ أنه أصبح واضحاً لها لدى دراسة تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يعانون من العنصرية والتمييز العنصري، |
Les États non Parties à la Convention peuvent également, s'ils le souhaitent, désigner des correspondants et des autorités compétentes pour les questions relatives à la Convention. | UN | 2 - كما يجوز للدول غير الأطراف في الاتفاقية أن تعين أيضاً، إذا ما رغبت في ذلك، جهات اتصال وسلطات مختصة بشأن المسائل ذات الصلة بالاتفاقية. |
La Conférence des Parties à la Convention devrait adopter une décision appropriée pour compléter ce processus et ouvrir la voie à la mise en œuvre sans heurt de la Convention. | UN | وينبغي لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية أن يعتمد قرارا ملائما لإكمال العملية وتمهيد الطريق لتنفيذ الاتفاقية بيُسر. |
a) Comment les États parties à la Convention peuvent-ils réagir au mieux, individuellement et en tant que groupe représenté par le Président, aux allégations d'emploi d'armes à sous-munitions par un État non partie à la Convention? | UN | (أ) كيف يمكن للدول الأطراف في الاتفاقية أن تستجيب على نحو أفضل، فرادى وجماعة، وممثلةً عن طريق الرئيس، للادعاءات باستخدام دول غير أطراف في الاتفاقية لذخائر عنقودية؟ |
Ce fait exige des États parties à la Convention sur certaines armes classiques qu'ils conjuguent leurs efforts dans la lutte contre de tels dispositifs. | UN | وبناءً عليه، ينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تعزز جهودها للتصدي لاستخدام هذه الأجهزة. |