"الأطراف في الصراع" - Traduction Arabe en Français

    • parties au conflit
        
    • parties à un conflit
        
    • parties aux conflits
        
    • parties à des conflits
        
    • les parties en conflit
        
    • par les parties aux
        
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    Il est encourageant de constater que certaines parties au conflit au Darfour affichent désormais une volonté de coopérer avec la CPI et nous appelons toutes les autres parties à faire de même. UN ومن المشجع أن بعض الأطراف في الصراع في دارفور تظهر استعدادها الآن للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، ونحن ندعو الآخرين جميعا إلى أن يحذو حذوها.
    Le Conseil de sécurité a appelé toutes les parties à un conflit à prendre en compte les droits et la protection des enfants lors des négociations de paix. UN 49 - وقد حث مجلس الأمن جميع الأطراف في الصراع على أن تضع في الاعتبار حق الطفل في الحماية خلال مفاوضات السلام.
    Une paix imposée sans consulter toutes les parties aux conflits ne sera pas viable. UN فالسلام الذي يُفرض بدون موافقة جميع الأطراف في الصراع لن يكون مستداما.
    L'étude a révélé que toutes les parties au conflit utilisaient des mines antipersonnel. UN 61 - كشف البحث أن جميع الأطراف في الصراع يستخدمون الألغام الأرضية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exhorter toutes les parties au conflit à faire preuve de détermination pour rechercher la paix. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأهيب مرة أخرى بجميع الأطراف في الصراع أن تتمسك بتصميمها على السعي من أجل تحقيق السلام.
    La montée ininterrompue des tensions dans la région porte gravement atteinte à l'ensemble des parties au conflit ainsi qu'aux efforts de règlement au Moyen-Orient. UN واستمرار تصعيد التوتر في المنطقة يسبب أضراراً جسيمة لكل الأطراف في الصراع وللجهود الرامية إلى تسويته.
    Les parties au conflit en Sierra Leone restent déterminées à appliquer les accords de cessez-le-feu UN لا تزال الأطراف في الصراع في سيراليون ملتزمة بتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار
    Il faut faire en sorte que les normes du droit international humanitaire soient respectées par les deux parties au conflit et que les deux assument leurs responsabilités à l'égard des évènements. UN ويجب ضمان امتثال جميع الأطراف في الصراع بمعايير القانون الإنساني وأنه يجب مساءلة جميع الأطراف لما حدث.
    Nous notons, à cet égard, que les État s parties au conflit en République démocratique du Congo ont, lors du récent sommet de Maputo, souhaité que l'OUA aide à la désignation du nouveau président de la Commission mixte militaire. UN ونحن نلاحظ في هذا الصدد أن الدول الأطراف في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية طلبت في مؤتمر قمة مابوتو الأخير أن تساعد منظمة الوحدة الأفريقية في تعيين رئيس جديد للجنة العسكرية المشتركة.
    Aujourd'hui, il importe que les mesures agréées par les parties au conflit soient rapidement et intégralement mises en oeuvre. UN وعلينا الآن أن نضمن التنفيذ السريع والكامل للتدابير التي اتفقت عليها الأطراف في الصراع.
    Au Soudan, les parties au conflit armé ont pris des mesures pour que les organismes humanitaires puissent plus facilement entrer en contact avec les populations dans la zone de conflit. UN واتخذت الأطراف في الصراع المسلح بالسودان خطوات لتيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى مناطق الحرب.
    :: Appel lancé à toutes les parties au conflit pour qu'elles respectent l'impartialité et la neutralité des opérations humanitaires. UN :: حث كل الأطراف في الصراع على احترام نزاهة وحيادية العمليات الإنسانية
    Toutes les parties au conflit armé accusent les populations locales d'aider l'une ou l'autre des parties. UN وتتهم جميع الأطراف في الصراع المسلح السكان المحليين بمساعدة هذا الجانب أو ذاك.
    Il définit les obligations de l'ensemble des parties au conflit et les obligations spécifiques incombant à une puissance occupante. UN فهو يعرّف التزامات مجمل الأطراف في الصراع والالتزامات المحددة التي تقع على عاتق السلطة القائمة بالاحتلال.
    M. Salim a également appelé le Gouvernement soudanais et toutes les parties au conflit à faire tous les efforts nécessaires pour assurer la protection de la population civile au Darfour. UN وفي الوقت ذاته، أهاب الدكتور سليم بحكومة السودان وبجميع الأطراف في الصراع بذل ما في وسعهم من جهود ضرورية لضمان حماية سكان دارفور المدنيين.
    Toutes les parties au conflit burundais se sont rendues coupables d'odieuses violations des droits de l'homme et de crimes au regard du droit international humanitaire. UN فما برح جميع الأطراف في الصراع البوروندي يرتكبون انتهاكات شنيعة لحقوق الإنسان وضد القانون الإنساني الدولي.
    Nous mettrons tout en oeuvre dans la mesure de nos possibilités pour faciliter les efforts de paix dans les pays où les parties à un conflit font appel à nous. UN وسوف نستمر في بذل كل ما في وسعنا لتيسير جهود السلام في البلدان التي تطلب الأطراف في الصراع فيها مشاركتنا.
    ii) Des embargos sur les armes devraient frapper les parties à un conflit armé qui enrôlaient des enfants soldats; UN `2` ينبغي فرض حظر الأسلحة على الأطراف في الصراع المسلح الذي يحشد الأطفال كجنود؛
    Afin d'appuyer l'application des accords de paix conclus par les parties aux conflits, il faut absolument pouvoir exécuter rapidement et efficacement les mandats établis par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN ومما له أهمية بالغة لدعم تنفيذ اتفاقات السلام بين الأطراف في الصراع الاستجابة بسرعة وفعالية للولايات التي يحددها مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Nous réaffirmons notre attachement à l'humanité, à la neutralité, à l'impartialité et à l'indépendance de l'aide humanitaire, et nous encourageons toutes les parties à des conflits à faire de même. UN ونؤكد مجددا التزامنا بإنسانية المساعدة الإنسانية وحيادها ونزاهتها واستقلالها، ونشجع جميع الأطراف في الصراع على القيام بنفس العمل.
    Il a également proposé que l'on utilise régulièrement les bons offices des membres du Conseil qui pouvaient influer et faire pression sur les parties en conflit et qui étaient fermement attachés à la paix. UN واقترح أيضا الاستخدام الروتيني للمساعي الحميدة لأولئك الأعضاء المؤثرين في مجلس الأمن الذين لديهم وسائل التأثير والضغط على الأطراف في الصراع والملتزمين التزاما جادا بالسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus