C'est pourquoi la question de la sécurité inconditionnelle des États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires demeure une question essentielle. | UN | وبالتالي فإن مسألة ضمان الأمن غير المشروط للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لأسلحة نووية، من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها، كان ولا يزال مسألة هامة وحيوية. |
C'est pourquoi la question de la sécurité inconditionnelle des États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires demeure une question essentielle. | UN | وبالتالي فإن مسألة ضمان الأمن غير المشروط للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لأسلحة نووية، من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها، كان ولا يزال مسألة هامة وحيوية. |
Ils ont souligné que les mesures supplémentaires prises en rapport avec les garanties ne devaient pas empiéter sur les droits des États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires. | UN | ولاحظت أنه يجب ألا تؤثر التدابير الإضافية المتعلقة بالضمانات على حقوق الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Les États parties ont rappelé qu'afin de promouvoir l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, un traitement préférentiel devrait être accordé aux États parties non dotés d'armes nucléaires, tout en prenant particulièrement en compte les besoins des pays en développement. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أنه، في سبيل تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، يجب أن تُعامل الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية معاملة تفضيلية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بوجه خاص. |
Les États parties ont rappelé qu'afin de promouvoir l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, un traitement préférentiel devrait être accordé aux États parties non dotés d'armes nucléaires, tout en prenant particulièrement en compte les besoins des pays en développement. | UN | وذكّرت الدول الأطراف بأنه، في سبيل تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، يجب أن تُعامل الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية معاملة تفضيلية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بوجه خاص. |
Aussi, les États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires qui ont déjà renoncé à l'option du nucléaire s'interrogent à juste titre sur la raison d'être de ces armes terribles : Dans quelles circonstances et à quelles fins l'emploi ou la menace de l'emploi des armes les plus destructrices qui soient seraient-ils justifiés? | UN | لذلك، فإن الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلّت بالفعل عن الخيار النووي تتساءل، عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى استمرار وجود هذه الأسلحة الرهيبة، وتحت أي ظروف ولأي أغراض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أشد الأسلحة دماراً في العالم. |
Aussi, les États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires qui ont déjà renoncé à l'option nucléaire s'interrogent à juste titre sur la raison d'être de ces armes terribles; dans quelles circonstances et à quelle fin l'emploi ou la menace de l'emploi des armes les plus destructrices qui soient pourraient-ils jamais être justifiés? | UN | لذلك، فإن الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلّت بالفعل عن الخيار النووي تتساءل، عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى وجود هذه الأسلحة الرهيبة، وتحت أي ظروف ولأي غرض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أشد الأسلحة دمارا في العالم. |
C'est pourquoi la question de la sécurité inconditionnelle des États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires demeure une question essentielle. | UN | ولذلك فإن تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية لضمانات أمنية غير مشروطة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لتلك الأسلحة كان ولا يزال مسألة هامة وحيوية. |
Les mots " ou de Parties au traité non parties au litige " ont été ajoutés au paragraphe 5 par souci de cohérence avec le paragraphe 1. | UN | وتمت إضافة عبارة " أو إلى الأطراف في المعاهدة غير المتنازعة " في الفقرة (5) توخيا للاتساق مع الفقرة (1). |
Aussi, les États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires qui ont déjà renoncé à l'option nucléaire s'interrogent à juste titre sur la raison d'être de ces armes terribles; dans quelles circonstances et à quelle fin l'emploi ou la menace de l'emploi des armes les plus destructrices qui soient pourraient-ils jamais être justifiés? | UN | لذلك، فإن الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلّت بالفعل عن الخيار النووي تتساءل، عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى وجود هذه الأسلحة الرهيبة، وتحت أي ظروف ولأي غرض يمكن تبرير استخدام أو التهديد باستخدام أشد الأسلحة دمارا في العالم؟ |
C'est pourquoi la question de la sécurité inconditionnelle des États Parties au traité non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires demeure une question essentielle. | UN | وبالتالي فإن تقديم ضمانات الأمن غير المشروط ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من قِبل الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لتلك الأسلحة كان ولا يزال مسألة هامة وحيوية. |
71. Il a été suggéré de supprimer des paragraphes 1, 3 et 5 l'expression " Parties au traité non parties au litige " , le mot " public " étant suffisamment large. | UN | 71- اقتُرح حذف عبارة " الأطراف في المعاهدة غير المتنازعة " من الفقرات (1) و(3) و(5)، على أساس أنَّ عبارة " عامة الناس " واسعة بما فيه الكفاية. |
3) Le tribunal arbitral, en consultation avec les parties au litige, prend des dispositions pour prévenir la mise à disposition du public ou de Parties au traité non parties au litige de toute information confidentielle ou protégée, notamment en prévoyant, selon qu'il convient: | UN | " (3) تتخذ هيئة التحكيم، بالتشاور مع الأطراف المتنازعة، ترتيبات من أجل منع اطّلاع الجمهور أو الأطراف في المعاهدة غير المتنازعة على أيِّ معلومات سرية أو محمية، ومنها أن تضع، عند الاقتضاء ما يلي: |
5) Rien dans le présent Règlement n'oblige un État défendeur à mettre à la disposition du public ou de Parties au traité non parties au litige des informations dont il considère que la divulgation irait à l'encontre de ses intérêts essentiels de sécurité. | UN | " (5) ليس في هذه القواعد ما يقتضي من الدولة المدعى عليها أن تضع في متناول الجمهور أو الأطراف في المعاهدة غير المتنازِعة معلومات ترى أن إفشاءها مناف لمصالحها الأمنية الأساسية. |
8. Projet d'article 7-1, 7-3 et 7-5: Le Canada propose de supprimer, dans chacun de ces paragraphes, les membres de phrase " ni de Parties au traité non parties au litige " et " ou de Parties au traité non parties au litige " . | UN | 8- مشاريع الفقرات (1) و(3) و(5) من المادة 7: تقترح كندا حذف عبارة " أو الأطراف في المعاهدة غير المتنازِعة " من كل من تلك الفقرات. |
Le Groupe réaffirme l'importance qu'il y a à progresser vers la conclusion d'un instrument universel et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité inconditionnelles, non discriminatoires et irrévocable données à tous les États parties non dotés d'armes nucléaires et d'une convention sur les armes nucléaires. | UN | 38 - واختتم حديثه قائلاً إن المجموعة تؤكد من جديد أهمية تحقيق تقدم في اتجاه إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن تقديم تأكيدات أمنية غير عملية دون شروط ودون تمييز ودون رجوع فيها إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لأسلحة نووية، وكذلك إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
4. Note que les Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité en 2000 et en 2010 ont constaté que les garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les cinq États dotés d'armes nucléaires aux États parties non dotés d'armes nucléaires renforcent le régime de non-prolifération nucléaire; | UN | 4 - تلاحظ أنه تم الاتفاق في مؤتمري استعراض المعاهدة في عامي 2000 و 2010 على أن تقديم الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية ملزمة قانونا إلى الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لهذه الأسلحة من شأنه أن يعزز نظام منع الانتشار النووي؛ |
4. Note que les Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité en 2000 et en 2010 ont constaté que les garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les cinq États dotés d'armes nucléaires aux États parties non dotés d'armes nucléaires renforcent le régime de non-prolifération nucléaire ; | UN | 4 - تلاحظ أنه تم الاتفاق في مؤتمري استعراض المعاهدة في عامي 2000 و 2010 على أن تقديم الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية ملزمة قانونا إلى الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لهذه الأسلحة من شأنه أن يعزز نظام منع الانتشار النووي؛ |
À quelques rares exceptions, les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité ont fait preuve de leur engagement au Traité en se conformant à ses dispositions, et en collaborant avec leurs partenaires pour renforcer la mise en œuvre de celui-ci. | UN | ومع استثناءات قليلة للغاية، برهنت الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية على التزامها بالمعاهدة من خلال الالتزام بأحكامها، والعمل مع الشركاء من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة. |