"الأطراف في المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • parties de la région
        
    • parties dans la région
        
    • parties intéressées dans la région
        
    • les parties régionales
        
    • États de la région
        
    Cette réunion était axée sur la coopération entre les pays parties de la région dans le cadre de leur mécanisme de coordination régionale. UN وركز الاجتماع على تعاون البلدان الأطراف في المنطقة في إطار آلية تنسيقها الإقليمي.
    Le Canada s'efforce de jouer un rôle de pointe auprès des États parties de la région pour assurer qu'ils remplissent leurs obligations au titre de la Convention sur les armes chimiques. UN وتسعى كندا إلى توفير القيادة للدول الأطراف في المنطقة كي تضمن وفاءها بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    L'Union européenne exhorte également toutes les parties de la région à mettre immédiatement en oeuvre des politiques propices au dialogue et à la négociation. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كل الأطراف في المنطقة على أن تنفذ فورا سياسات تؤدي إلى الحوار والتفاوض.
    L'Union européenne exhorte également toutes les parties dans la région à appliquer immédiatement des politiques propices au dialogue et à la négociation. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف في المنطقة أيضا على الأخذ فورا بسياسات تؤدي إلى الحوار والمفاوضات.
    Troisièmement, le TNP doit être appliqué par toutes les parties dans la région, sans exception. UN ثالثا، أن يتم تطبيق معاهدة عدم الانتشار النووي من قبل جميع الأطراف في المنطقة دون تمييز.
    6. Demande à tous les États Membres d'apporter aussi une assistance économique, financière et technique aux parties intéressées dans la région et d'appuyer le processus de paix; UN ٦ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية إلى اﻷطراف في المنطقة وأن تساند عملية السلام؛
    L'Union européenne exhorte toutes les parties de la région à mettre en oeuvre immédiatement des politiques propices au dialogue et aux négociations. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كل الأطراف في المنطقة على أن تنفذ فورا سياسات مواتية للحوار والمفاوضات.
    L'Union européenne exhorte également toutes les parties de la région à mettre en oeuvre sans plus tarder des politiques favorisant le dialogue et la négociation. UN ويحث الاتحاد الأوروبي أيضا كل الأطراف في المنطقة على أن تشرع فورا في تنفيذ سياسات تُفضي إلى الحوار والتفاوض.
    Ainsi, il devrait activement chercher à réactiver un processus politique engageant toutes les parties de la région. UN وينبغي أن يواصل بنشاط استئناف العملية السياسية بمشاركة كل الأطراف في المنطقة.
    Par conséquent, l'idée se fait jour parmi les pays parties de la région que la Convention est un instrument nécessaire pour lutter contre ce phénomène. UN ونتيجةً لذلك، يبرز تصور إقليمي تسلم فيه البلدان الأطراف في المنطقة بأن الاتفاقية صك ضروري لمكافحة هذه الظاهرة.
    Les pays parties de la région ont présenté le PAR et le programme concernant le groupe envisagé à la première session de la Conférence des Parties, qui s'est félicitée de cette initiative. UN وقدمت البلدان الأطراف في المنطقة برنامج العمل الإقليمي والبرنامج الخاص بالوحدة إلى مؤتمر الأطراف الأول، فرحب بالمبادرة.
    Au lendemain du conflit armé au Liban, toutes les parties de la région ont convenu qu'il était nécessaire que la communauté internationale renouvelle son engagement. UN وفي أعقاب الصراع المسلح في لبنان، اتفقت جميع الأطراف في المنطقة على ضرورة الالتـزام المتجدد من قِبل المجتمع الدولي.
    L'appui de toutes les parties de la région à la résolution permet d'espérer qu'elle sera pleinement appliquée. UN ودعم جميع الأطراف في المنطقة لهذا القرار يبعث على الأمل بأن يتم تنفيذه بصورة كاملة.
    Il considère que ces séminaires sont fondamentaux pour favoriser l'instauration d'un climat de confiance entre les parties de la région. UN وتعتبر البرتغال هاتين الحلقتين الدراسيتين نشاطين بالغي الأهمية يصبان في مسار بناء الثقة بين جميع الأطراف في المنطقة.
    Il représente tous les pays de la région et fait rapport à toutes les parties de la région. UN وستكون اللجنة الإقليمية ممثلة لجميع البلدان في المنطقة وستقدم تقاريرها لجميع الأطراف في المنطقة.
    Il fallait noter parmi les évolutions positives que les États parties de la région avaient pris des mesures volontaristes pour assurer la participation des minorités ethniques au gouvernement et promouvoir leur développement économique. UN وهناك اتجاه ايجابي هو أن الدول الأطراف في المنطقة قد شرعت في اتخاذ تدابير عمل ايجابية لضمان مشاركة الأقليات الإثنية على النحو المناسب في الحكومة وتعزيز نموهم الاقتصادي.
    3. Souligner l'importance vitale du respect par tous les États parties de la région des obligations qui leur incombent en vertu du Traité. UN ٣ - التشديد على الأهمية الحيوية لقيام جميع الدول الأطراف في المنطقة بتنفيذ جميع الالتزامات بموجب المعاهدة.
    Toutes les parties dans la région doivent s'abstenir de toute activité susceptible de donner lieu à de nouvelles violences. UN ويجب على كل الأطراف في المنطقة أن تكف عن القيام بأي نشاط من شأنه إثارة المزيد من العنف.
    Toutes les parties dans la région devraient accorder une protection spéciale aux enfants et respecter leurs droits. UN وأنه يجب على جميع الأطراف في المنطقة أن تشمل الأطفال بحماية خاصة وأن تحترم حقوقهم.
    Le Centre dessert un groupe défini de parties dans la région ou dans la sous-région. UN (ز) يقدم الخدمات لمجموعة محددة من الأطراف في المنطقة أو المنطقة الفرعية
    8. Demande à tous les États Membres d'apporter également une assistance économique, financière et technique aux parties intéressées dans la région et d'appuyer le processus de paix; UN ٨ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية إلى اﻷطراف في المنطقة وأن تساند عملية السلام؛
    Le Canada encourage les parties régionales à poursuivre les négociations afin de mettre en oeuvre les accords existants et à en conclure de nouveaux en vue de réaliser notre objectif d'instaurer une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN وكندا تشجع اﻷطراف في المنطقة على مواصلة المفاوضات لتنفيذ هذين الاتفاقين القائمين وإبرام اتفاقات جديدة لتحقيق هدفنا المشترك، وهو إحلال سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Nous appuyons la convocation en 2012 d'une conférence sur la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et invitons tous les États de la région à œuvrer assidûment à la réalisation de cet objectif. UN ونعرب عن دعمنا الكامل لعقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وندعو كل الأطراف في المنطقة إلى أن تعمل حثيثاً صوب تحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus