Nous saluons et appuyons les efforts faits par les États parties à ces traités et par la Mongolie pour atteindre cet objectif. | UN | ونحن نرحب بجهود الدول الأطراف في هذه المعاهدات وجهود منغوليا لتحقيق هذا الهدف ونؤيد هذه الجهود. |
La Conférence salue également les efforts vigoureux que font les États parties à ces traités et les États signataires pour promouvoir leurs objectifs communs. | UN | ويرحب المؤتمر أيضا بالجهود الحثيثة التي تبذلها الدول الأطراف في هذه المعاهدات والدول الموقعة عليها لتعزيز أهدافها المشتركة. |
Soulignant combien il est attaché aux traités multilatéraux qui visent à éliminer ou prévenir la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques, et combien il importe pour la promotion de la stabilité internationale que tous les États parties à ces traités les appliquent intégralement, | UN | وإذ يؤكد تأييده للمعاهدات المتعددة الأطراف التي ترمي إلى استئصال أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها على نحو كامل من أجل تعزيز الاستقرار الدولي، |
Se fondant sur les principes fondamentaux du droit conventionnel international, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie maintient fermement sa position selon laquelle il ne peut être mis fin aux droits et obligations d'un État partie à un traité international sans remettre en cause le statut des États parties à l'égard dudit traité. | UN | وانطلاقا من المبادئ اﻷساسية لقانون المعاهدات الدولي، تواصل حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التمسك بثبات بالموقف الذي يقضي بعدم جواز فصل الحقوق عن الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية بدون وضع مركز الدول اﻷطراف في هذه المعاهدات موضع التساؤل. |
Dans sa formulation actuelle, en effet, le projet de résolution permet aux États qui ne sont pas parties à ces instruments de reporter leur adhésion et de placer leurs installations hors d'atteinte des dispositifs de suivi international, ce qui compromet l'action de ces mêmes dispositifs. | UN | والنص الحالي لمشروع القرار يمكّن غير الأطراف في هذه المعاهدات من إرجاء الانضمام إليها وإبقاء مرافقها خارج الرصد الدولي، الأمر الذي يقوض الآليات الدولية ذات الصلة. |
Or, le nombre d'États qui sont parties aux traités pertinents est peu important. | UN | بيد أن عدد الدول الأطراف في هذه المعاهدات صغير. |
En signant et en ratifiant les protocoles annexés aux divers traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, ils ont également donné des garanties de sécurité aux États parties à ces traités. | UN | كما أنها منحت، من خلال التوقيع والتصديق على البروتوكولات الملحقة بمختلف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ضمانات أمن إلى الدول الأطراف في هذه المعاهدات. |
Un nombre important d'États parties à ces traités ont pris du retard dans le respect de leurs obligations et plusieurs des organes créés en vertu de ces traités ont élaboré des stratégies à ce sujet. | UN | 8 - وتخلف عدد كبير من الدول الأطراف في هذه المعاهدات عن تلبية التزاماته المتعلقة بتقديم التقارير، وقد وضعت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات استراتيجيات في هذا الصدد. |
Rappelant la Déclaration de la première Conférence des ZEAN qui a réaffirmé la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination et d'échange d'informations entre États parties à ces traités et États signataires sur la base d'objectifs communs, | UN | وإذ يشير إلى الإعلان الصادر عن المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها، الذي يؤكد من جديد ضرورة تعزيز آليات التنسيق وتبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف في هذه المعاهدات والدول الموقعة عليها، على أساس الأهداف المشتركة بينها، |
Elle note que, dans cette résolution, le Conseil de sécurité apporte son appui aux traités multilatéraux qui visent à éliminer ou à empêcher la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et affirme qu'il importe que tous les États parties à ces traités appliquent pleinement ces derniers, afin de promouvoir la stabilité internationale. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن القرار 1540 يؤكد ضرورة دعم المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى إزالة أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها تنفيذاً كاملاً لتعزيز الاستقرار الدولي. |
Se félicitant de la tenue, le 30 avril 2010 à New York, de la deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, des États signataires et de la Mongolie, et prenant note du fait que cent quinze États sont aujourd'hui parties à ces traités ou en sont signataires, | UN | وإذ ترحب بالمؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا الذي عقد في نيويورك في 30 نيسان/أبريل 2010، وإذ تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في هذه المعاهدات والدول الموقعة عليها يبلغ في الوقت الراهن مائة وخمس عشرة دولة، |
Affirmant son attachement aux traités multilatéraux qui visent à éliminer ou prévenir la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques, et l'importance pour tous les États parties à ces traités de les appliquer intégralement afin de promouvoir la stabilité internationale, | UN | وإذ يؤكد تأييده للمعاهدات المتعددة الأطراف التي ترمي إلى استئصال أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها على نحو كامل من أجل تعزيز الاستقرار الدولي، |
Les États parties à ces traités devraient être encouragés à promouvoir leurs objectifs communs, l'objectif étant d'accroître la coopération et la communication entre zones exemptes d'armes nucléaires et, par là, de renforcer le régime de désarmement nucléaire et de non-prolifération nucléaire. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأطراف في هذه المعاهدات على تعزيز أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون والاتصال فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية كوسيلتين لتعزيز نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار النووي. |
Elle note que, dans cette résolution, le Conseil de sécurité apporte son appui aux traités multilatéraux qui visent à éliminer ou à empêcher la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et affirme qu'il importe que tous les États parties à ces traités appliquent pleinement ces derniers, afin de promouvoir la stabilité internationale. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن القرار 1540 يؤكد ضرورة دعم المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى إزالة أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها تنفيذاً كاملاً لتعزيز الاستقرار الدولي. |
Cette résolution a étendu de manière inacceptable les prérogatives du Conseil de sécurité, lui donnant désormais la possibilité d'amender des traités internationaux - droit exclusif des États parties à ces traités. | UN | فذلك القرار وسع إلى حد غير مقبول سلطة مجلس الأمن في تعديل المعاهدات الدولية - وذلك حق حصري للدول الأطراف في هذه المعاهدات. |
c) Compte tenu du fait que les Conventions de Genève ont fait l'objet de graves violations pendant longtemps, il serait bon de se pencher sérieusement sur les obligations juridiques des parties à ces traités afin de veiller à ce que les engagements de fond mentionnés à l'article premier soient respectés. | UN | (ج) في ضوء استمرار الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف على مدى فترة طويلة من الزمن، ينبغي النظر بجدية في الالتزامات القانونية التي تقع على عاتق الأطراف في هذه المعاهدات من أجل " كفالة احترام " التعهدات الأساسية على النحو المطلوب في المادة 1 المشتركة. |
Se félicitant de la tenue, le 30 avril 2010 à New York, de la deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, des États signataires et de la Mongolie, et prenant note du fait que cent quinze États sont aujourd'hui parties à ces traités ou en sont signataires, | UN | وإذ ترحب بالمؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا، الذي عقد في نيويورك، في 30 نيسان/أبريل 2010 وإذ تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في هذه المعاهدات والدول الموقعة عليها يبلغ في الوقت الراهن 115 دولة، |
f) Contribuer à renforcer les traités existants relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, en aidant et en appuyant, à leur demande, les États parties à ces traités et les autres États intéressés dans leurs efforts visant à assurer pleinement l'application et l'universalisation de ces traités; | UN | (و) المساهمة في تعزيز وتوطيد المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، من خلال مساعدة ودعم الدول الأطراف في هذه المعاهدات وغيرها من الدول المهتمة، بناء على طلبها، في جهودها المبذولة لتنفيذ وتعميم تلك المعاهدات بشكل تام؛ |
Se fondant sur les principes fondamentaux du droit conventionnel international, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie maintient fermement sa position selon laquelle il ne peut être mis fin aux droits et obligations d'un État partie à un traité international sans remettre en cause le statut des États parties à l'égard dudit traité. | UN | وانطلاقا من المبادئ اﻷساسية لقانون المعاهدات الدولي، تواصل حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التمسك بثبات بالموقف الذي يقضي بعدم جواز فصل الحقوق عن الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية بدون وضع مركز الدول اﻷطراف في هذه المعاهدات موضع التساؤل. |
Ces questions, notamment celle des < < femmes de réconfort > > , avaient ainsi fait l'objet d'un règlement juridique avec les pays parties à ces instruments. | UN | وبهذه الطريقة، تمت تسوية هذه القضايا، بما فيها قضية " نساء المتعة " ، تسوية قانونية مع البلدان الأطراف في هذه المعاهدات. |