"الأطراف لم" - Traduction Arabe en Français

    • parties n'ont pas
        
    • parties n'avaient pas
        
    • parties ne
        
    • des Parties n'
        
    • Parties n'ayant
        
    • parties ont
        
    • les Parties n
        
    • Parties n'ont toujours pas
        
    Le SBI a examiné la question à sa trente-quatrième session, mais les parties n'ont pas pu achever cet examen. UN ونظرت الهيئة الفرعية في هذه المسألة خلال دورتها الرابعة والثلاثين. غير أن الأطراف لم تتمكن من إتمام النظر فيها.
    Comme les parties n'ont pas encore renoncé à l'option militaire, ces négociations doivent se dérouler hors du Darfour. UN وبما أن الأطراف لم تتخل بعد عن الخيار العسكري، فإن هذه المفاوضات يجب أن تُجرى خارج دارفور.
    Il convient de noter que plus de 20 Hautes Parties contractantes n'ont jamais soumis de rapport annuel et qu'un tiers des parties n'ont pas soumis de rapport actualisé depuis quatre ans. UN وتجدر الإشارة إلى أن ما يربو على 20 طرفا متعاقدا ساميا لم تقدم أبدا تقريرا سنويا، في حين أن ثلث الأطراف لم يقدم تقارير مستكملة طيلة السنوات الأربع المنصرمة.
    Les parties n'avaient pas réussi à trouver un terrain d'entente suffisant pour que les négociations directes reprennent. UN وقال إن الأطراف لم تجد أرضية مشتركة كافية لاستئناف المفاوضات المباشرة.
    L'Afrique du Sud se préoccupe du fait que nombre d'États parties ne pourront pas achever le déminage dans les délais impartis et qu'ils demandent une prorogation de la date butoir. UN ونشعر بقلق أيضاً إزاء أن عدداً من الدول الأطراف لم تتمكن من الوفاء بالمواعيد النهائية لإزالتها، وبالتالي طلبت التمديد.
    La Conférence des Parties n'ayant pas formellement examiné en 2008 la question de la localisation géographique du Secrétariat, cette question ne sera donc pas abordée ci. UN ولقد لاحظنا أن مؤتمر الأطراف لم يناقش رسمياً في عام 2008 قضية موقع الأمانة الجغرافي وبالتالي لم تتطرق هذه الدراسة لهذه المسألة.
    Quelques parties ont énuméré les indicateurs de résultat qu'elles ont l'intention d'utiliser, mais la plupart ne l'ont pas fait. UN وقد قدمت قلة من الأطراف قوائم بمؤشرات النتائج التي تنوي استخدامها، ولكن معظم الأطراف لم يقم بذلك.
    Le Comité note une fois encore que de nombreux États parties n'ont pas donné suite aux constatations adoptées en vertu du Protocole facultatif. UN وتلاحظ اللجنة مرة أخرى أن العديد من الدول الأطراف لم ينفّذ الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Comité note une fois encore que de nombreux États parties n'ont pas donné suite aux constatations adoptées en vertu du Protocole facultatif. UN وتلاحظ اللجنة مرة أخرى أن العديد من الدول الأطراف لم ينفّذ الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Comité note une fois encore que de nombreux États parties n'ont pas donné suite aux constatations adoptées en vertu du Protocole facultatif. UN وتلاحظ اللجنة مرة أخرى أن العديد من الدول الأطراف لم ينفّذ الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Mais les États parties n'ont pas tiré le meilleur parti de cette possibilité de présenter un document de base et de le mettre à jour régulièrement. UN ومع ذلك، فإن الدول الأطراف لم تستفد الاستفادة المثلى من إمكانية تقديم الوثيقة الأساسية، وتحديثها بصورة مستمرة.
    Notant que de nombreux États parties n'ont pas encore soumis leur deuxième rapport périodique en application de la Convention, UN وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية،
    Cependant, la plupart des parties n'ont pas communiqué d'informations sur ces pratiques. UN على أن معظم الأطراف لم يقدم معلومات عن هذه الممارسات.
    Notant que de nombreux États parties n'ont pas encore soumis leur deuxième rapport périodique en application de la Convention, UN وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية،
    La Cour d'appel a confirmé cette décision, mais a estimé que la CVIM était applicable du fait que les parties n'avaient pas exclu son application. UN ثم أكدت محكمة الاستئناف ذلك القرار، لكنها ارتأت أن اتفاقية البيع واجبة التطبيق لأن الأطراف لم تستبعد تطبيقها.
    Malheureusement, les parties n'avaient pas suffisamment de temps au cours de la présente réunion pour élaborer, voire même examiner, une décision sur cette question. UN ومن الأسف أن الأطراف لم يكن لديها وقت كاف في الاجتماع لإعداد مقرر بشأن هذا الموضوع أو حتى للنظر فيه.
    Treize États parties ne se sont pas encore acquittés de l'obligation de détruire les mines antipersonnel stockées; UN • ثمة 13 دولة من الدول الأطراف لم تف بعد بالتزامها بتدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد.
    Le GCE a relevé que, le plus souvent, les parties ne réalisaient pas une évaluation complète de leurs mesures de réduction des émissions de GES. UN ولاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن معظم الأطراف لم تقم بتقييم شامل لما اتخذته من تدابير لخفض غازات الدفيئة.
    Constatant que la Conférence des Parties n'a toujours pas pu se mettre d'accord par consensus sur l'inscription de l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention, UN وإذ يضع في اعتباره أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن حتى الآن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان سيقوم بإدراج إندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية،
    La Conférence des Parties n'ayant pu parvenir à un consensus sur l'inscription de ce point à son ordre du jour, celuici a été laissé en suspens. UN وبما أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء لإدراج هذا البند في جدول أعماله، فقد عُلق مؤقتاً.
    Nous notons également qu'un certain nombre d'États parties ont encore à présenter leurs déclarations liminaires à l'OIAC. UN ونلاحظ أيضا أن عددا من الدول الأطراف لم تقدم بعد إعلاناتها الأولية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Sa délégation note également avec regret que 51 États Parties n'ont toujours pas signé des accords complets de garanties de sécurité avec l'AIEA. UN وأضاف أن وفد بلده يلاحظ أيضا مع الأسف أن 51 من الدول الأطراف لم تعقد بعد اتفاقات لضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus