Plus que les jeunes enfants, le phénomène touche les enfants plus âgés et les adolescents. | UN | ويُحتمل أن يعمل الأطفال الأكبر سنا والمراهقون أكثر من الأطفال الأصغر سنا. |
Mais comme il est beaucoup plus difficile d'empêcher les enfants plus âgés de quitter l'école, il existe pour eux des projets visant à instaurer une formation obligatoire. | UN | ولكن من الأصعب بكثير منع الأطفال الأكبر سناً من ترك الدراسة. وتوجد بالنسبة إلى هؤلاء خطط للأخذ بالتدريب الإلزامي. |
Néanmoins, les progrès enregistrés au plan de la diminution du nombre des décès néonatals continuent de ne pas atteindre ceux obtenus concernant les enfants plus âgés, ce qui souligne où il faut concentrer les efforts. | UN | غير أن الانخفاض في وفيات حديثي الولادة لم يواكب بعد المكاسب المحققة في مجال بقاء الأطفال الأكبر سنا، مما يؤكد ضرورة تركيز مزيد من الجهود على هذا المجال. |
Les enfants peuvent y vivre avec leur mère jusqu'à l'âge de quatre ans, et les visites prolongées avec des enfants plus âgés sont également autorisées. | UN | ويسمح للأطفال حتى عمر أربع سنوات بالعيش مع أمهاتهم كما يسمح بزيارات ممتدة مع الأطفال الأكبر سناً. |
Quand j'avais ton âge, des enfants plus vieux ont commencé à m'intimider. | Open Subtitles | كانوا هناك مجموعة من الأطفال الأكبر سنا مني بدأوا يضايقوني |
Dans certains pays, l'exercice de ce droit est réservé aux enfants plus âgés et peut dépendre également d'autres conditions telles que le degré de développement personnel de l'enfant, sa capacité à comprendre la procédure judiciaire ou le consentement des parents. | UN | وتقتصر ممارسة هذا الحق في بعض البلدان على الأطفال الأكبر سناً، وربما يعتمد أيضاً على استيفاء متطلبات أخرى، مثل مستوى إدراك الطفل وقدرته على فهم الإجراءات القانونية أو موافقة الآباء. |
les enfants plus grands sont surtout sensibilisés aux dispositions juridiques. | UN | ويدرّب الأطفال الأكبر سناً بشكل رئيسي على الوعي القانوني. |
La modification entrera en application dès qu'il existera des installations appropriées pour accueillir les enfants plus âgés. | UN | وستنفذ التعديلات بمجرد توافر المرافق المناسبة لإقامة الأطفال الأكبر سناً. |
On observe peu de croissance de rattrapage chez les enfants plus âgés qui présentent des retards de croissance avant l'âge de trois ans. | UN | ولا يوجد كثير من النمو اللاحق لدى الأطفال الأكبر سناً الذين يعانون من تأخر النمو تحت سن الثالثة. |
les enfants plus âgés seront envoyés... | Open Subtitles | الأطفال الأكبر سنا سوف يرسلون الى المخيم |
36. les enfants plus âgés et les adolescents reconnaissent plus facilement qu'ils se livrent à la prostitution. | UN | 36- والمحتمل أن يعترف الأطفال الأكبر سناً والمراهقون بممارستهم البغاء. |
La réduction de la mortalité néonatale (décès au cours des 28 premiers jours d'existence) est beaucoup plus lente que celle de la mortalité parmi les enfants plus âgés. | UN | أما الانخفاض في وفيات الأطفال حديثي الولادة وهي حالات الوفاة التي تحدث خلال الأيام الـ28 من الحياة فهي أبطأ بكثير من نظيرتها بين الأطفال الأكبر سناً. |
D'autres directives concernent les enfants plus âgés, qui devraient commencer le traitement selon l'évolution de leurs taux de CD4. | UN | ويَتَّبِع الأطفال الأكبر سنا مبادئ توجيهية مختلفة، حيث يبدأ علاجهم على أساس مستويات خلية تي الليمفية من فئة CD4 لديهم. |
19. Plus préoccupantes sont les nombreuses affaires où des enfants plus âgés ont été retirés à leurs parents et vivent désormais en Australie ou en Nouvelle-Zélande. | UN | 19- ويثير قلقاً أكبر عدد الحالات التي يؤخذ فيها الأطفال الأكبر سناً من كنف والديهم للعيش في أستراليا ونيوزيلندا. |
Les partenaires à la lutte doivent immédiatement prendre des mesures pour augmenter les capacités de diagnostic précoce chez les nourrissons, le dépistage des enfants plus âgés et la fourniture simultanée d'un traitement et de soins appropriés à l'enfant. | UN | ويجب على الشركاء في المكافحة أن يتخذوا على الفور خطوات لزيادة القدرة على التشخيص المبكر لدى الرضع، واختبار الأطفال الأكبر سنا وربطها بتوفير العلاج والرعاية المناسبين للأطفال. |
53. Une série de facteurs entravent l'accès des enfants plus âgés et des jeunes adultes à un logement convenable. | UN | 53- تشكل طائفة من العوامل حواجز تحول دون تمتع الأطفال الأكبر سناً والشباب بالسكن اللائق. |
Nous n'avons plus les moyens pour les redoublements et mettre des enfants plus âgés dans les petites classes est ingérable pour les professeurs responsables du maintien de l'ordre. | Open Subtitles | لا نملك الموارد لتكرار مستويات الصفوف ونعتقد أن إدراج الأطفال الأكبر سنا في فصول الصّغار يُعتبر إجحافا بحق المدرّسين المسؤولين عن الحفاظ على النظام |
Alors que l'aide en matière de réintégration auprès des enfants plus jeunes devrait se concentrer sur la scolarité et, le cas échéant, une aide économique en faveur de la famille, les enfants plus âgés ont d'ordinaire davantage besoin d'une formation professionnelle ou d'un apprentissage, susceptible de servir de tremplin à un emploi. | UN | وفي حين أنه ينبغي لمساعدة إعادة إدماج الأطفال الأصغر سنا أن تركز على الإلحاق بالمدرسة المقترن، عند اللزوم، بتقديم المساعدة الاقتصادية إلى الأسرة، فإن الأطفال الأكبر سنا يحتاجون عادة إلى تدريب مهني أو تلمذة صناعية، والتي يمكن أن تؤهل للانتقال إلى العمل. |
24. La baisse de la mortalité n'est cependant pas uniforme et les progrès enregistrés en termes de diminution du nombre de décès survenant pendant la période néonatale n'atteignent pas ceux obtenus auprès des enfants plus âgés. | UN | 24 - ولكن معدل الوفيات لا ينخفض بشكل متسق، وانخفاض عدد الوفيات أثناء الفترة التي يكون فيها الطفل حديث الولادة لا يواكب مكاسب البقاء على قيد الحياة بين الأطفال الأكبر سناً. |
Ce système souple de regroupement apprend aux enfants plus jeunes à travailler avec les plus âgés, qui ont acquis une attitude plus < < mûre > > à l'égard de l'apprentissage. | UN | وهذا النظام المرن القائم على التقسيم إلى مجموعات يعلم الأطفال الأصغر سنا كيف يعملون مع الأطفال الأكبر سنا الذين أصبح لديهم نهج أكثر نضجا إزاء التعلم. |
D'après un rapport de l'UNICEF, le nombre d'enfants plus âgés placés dans des institutions a augmenté dans les États baltes, ainsi qu'en Roumanie, en Russie et en Slovaquie. | UN | ويفيد تقرير من اليونيسيف أن عدد الأطفال الأكبر سنا الذين يعيشون في المؤسسات ازداد في دول البلطيق وفي الاتحاد الروسي ورومانيا وسلوفاكيا. |