"الأطفال التي" - Traduction Arabe en Français

    • des enfants qui
        
    • d'enfants
        
    • enfants dont
        
    • enfant
        
    • 'enfance
        
    • pour enfants
        
    • les enfants qu
        
    • les enfants qui
        
    • enfants en
        
    Au Sud-Soudan, les enfants participent à des séances des groupes sur la protection des enfants qui traitent de leurs problèmes dans différents domaines. UN في جنوب السودان يشارك الأطفال في جلسات مجموعات حماية الأطفال التي تتناول قضاياهم في مختلف المجالات.
    Le groupe de travail a examiné les sections du chapitre II sur la qualification pénale et la protection des enfants qui n'avaient pas été examinées à sa session précédente. UN وبحث الفريق العامل أقسام الفصل الثاني المتعلقة بمعاقبة المجرمين وحماية الأطفال التي لم تبحث في الدورة السابقة.
    Seuls des spécialistes peuvent traiter les dossiers d'enfants qui ont affaire à la justice. UN :: الموظفون المتخصصون وحدهم بإمكانهم معالجة قضايا الأطفال التي ينظر فيها نظام العدالة؛
    Bayti a informé la Rapporteuse spéciale qu'au début d'un programme, la plupart des enfants dont elle s'occupe inhalent au moins deux tubes de colle par jour et jusqu'à 20 dans certains cas. UN وأبلغت جمعية بيتي المقررة الخاصة بأن معظم الأطفال التي تعمل من أجلهم يشمون، في بداية البرنامج ما لا يقل عن أنبوبين من الغراء يومياً، وأن بعضهم يصل مجموع ما يشمه يومياً إلى 20 أنبوباً.
    Permettez-moi maintenant de retracer en quelques mots la politique menée par mon pays ces dix dernières années en faveur de l'enfant. UN واسمحوا لي الآن أن أقول بضع كلمات بشأن سياسة الأطفال التي طبقها بلدي خلال السنوات العشر الماضية.
    Le Département des services sociaux, qui est chargé de la protection de l'enfance s'occupe des services d'adoption et de placement dans des familles d'accueil et gère plusieurs foyers pour enfants. UN وتشمل خدمات رعاية الأطفال التي تقدمها إدارة الخدمات الاجتماعية عمليات التبني وكفالة الأطفال وإدارة عدة دور للأطفال.
    7. En outre, l'État partie pourrait établir une liste des domaines touchant les enfants qu'il juge prioritaires pour l'application de la Convention. UN 7- وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تتناول الدولة الطرف المجالات المؤثرة في الأطفال التي ترى أنها من المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Le premier aspect de la violence contre les enfants qui constitue une atteinte aux droits des enfants à l'école est celui de la violence exercée par les enseignants sur les élèves au nom de la discipline scolaire. UN كان أول وجه من وجوه العنف ضد الأطفال التي شكلت انتهاكاً لحقوق الأطفال في المدارس هو العنف الذي يمارسه المدرسون ضد طلابهم باسم التأديب المدرسي.
    En outre, la loi comprend des dispositions conçues expressément pour combattre le problème de la pornographie impliquant des enfants, qui a pris une ampleur inquiétante avec le développement de l'Internet. UN وثمة بند واضح يتعامل مع مشكلة دعارة الأطفال التي اتخذت من خلال تطوير شبكة الانترنت أبعاداً منذرة بالخطر.
    Il a appelé l'attention des participants sur la Convention No 182 de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants qui abordait également les questions de la traite et des enfants soldats. UN واسترعى انتباه الحلقة الدراسية إلى الاتفاقية الجديدة لمنظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال التي تناولت أيضاً الاتجار بالأطفال والجنود الأطفال.
    Elle a pour principal objet de mettre fin à ces formes de travail des enfants, qui ne peuvent être tolérées en aucune circonstance et en aucun lieu. UN والهدف الأساسي لهذه الاتفاقية هو القضاء علــــى هذه الأشكال مـــــن عمـــل الأطفال التي لا يمكن السماح بها في أي ظرف وفي أي مكان.
    La participation au processus budgétaire était une question de préoccupation centrale pour la majorité des enfants, qui expliquaient être bien placés pour conseiller les pouvoirs publics dans la mesure où ils comprenaient les effets que les dépenses avaient sur leur vie. UN وكانت المشاركة في عملية الميزنة من بين أهم الشواغل لدى غالبية الأطفال التي رأت أنها أهلٌ لتقديم المشورة إلى الحكومات حيث إنها تدرك أثر هذا الإنفاق على حياتها.
    L'Organisation pour la protection des enfants, qui veille à l'éducation des enfants réfugiés en collaboration avec le Ministère de l'éducation et à la fourniture de services aux réfugiés souffrant d'un handicap; UN منظمة رعاية الأطفال التي تشرف على تعليم الأطفال اللاجئين بالتعاون مع وزارة التربية والتعليم كما تقدم الخدمات للأطفال اللاجئين من ذوي الإعاقة؛
    Le Comité est en outre préoccupé par les dispositions de la législation régissant le droit de garde des enfants, qui interdisent aux femmes de se déplacer à l'étranger avec leurs enfants sans le consentement du père des enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التشريعات التي تنظم حضانة الأطفال التي لا يسمح بموجبها للمرأة بالسفر إلى الخارج مع أطفالها من دون موافقة والدهم.
    Il regrette cependant que ce Code ne mentionne pas explicitement l'enrôlement d'enfants, qui devrait être puni de manière encore plus sévère. UN ورغم ذلك، تأسف اللجنة لعدم تعرض القانون الجنائي تعرضاً صريحاً لقضية تجنيد الأطفال التي تستلزم عقوبة أشد.
    L'an dernier, 50 % des subventions de l'État étaient destinées aux programmes d'enfants gérés par le secteur bénévole. UN وفي العام الماضي وجهت 50 في المائة من منح الدولة لبرامج الأطفال التي يقوم بتنفيذها القطاع الطوعي.
    Il lui recommande aussi de suivre les cas de discrimination à l'encontre d'enfants dans tous les secteurs de la société et d'y remédier avec plus d'efficacité. UN كما توصيها بان ترصد بمزيد من الفعالية حالات التمييز ضد الأطفال التي تحدث في جميع قطاعات المجتمع وأن تتصدى لمعالجتها.
    Aujourd'hui, de nombreux pays et régions dispensent aux jeunes enfants dès l'âge de 4 ans une éducation globale, intégrée dans certains pays à la prise en charge des enfants dont les parents travaillent. UN وتقوم بلدان ومناطق كثيرة الآن بتوفير تعليم مبكر شامل يبدأ من سن الرابعة، وهو في بعض البلدان يتكامل مع رعاية الأطفال التي تُتاح للوالدين العاملين.
    Aujourd'hui, de nombreux pays et régions dispensent aux jeunes enfants dès l'âge de 4 ans une éducation globale, intégrée dans certains pays à la prise en charge des enfants dont les parents travaillent. UN وتقوم بلدان ومناطق كثيرة الآن بتوفير تعليم مبكر شامل يبدأ من سن الرابعة، وهو في بعض البلدان يتكامل مع رعاية الأطفال التي تُتاح للوالدين العاملين.
    L'assurance invalidité ouvre en revanche droit à une pension à enfant se montant à 50 % de la pension de base. UN وفي المقابل، تبلغ معاشات الأطفال التي يدفعها التأمين الخاص بالعجز نسبة 50 في المائة من المعاش الأساسي.
    Les enfants ont été remis à des organismes de protection de l'enfance soutenus par l'UNICEF, en vue d'être rééduqués et rendus à leurs familles. UN وسلم الأطفال إلى وكالات حماية الأطفال التي تقدم اليونيسيف الدعم إليها وذلك من أجل تأهيلهم وجمع شملهم بأسرهم.
    Pour ce qui est des enfants, le Département des services sociaux est notamment chargé des services d'adoption, de placement dans des familles d'accueil et de gestion de plusieurs foyers pour enfants. UN وتشمل خدمات رعاية الأطفال التي تقدمها إدارة الخدمات الاجتماعية عمليات التبني وكفالة الأطفال وإدارة عدة دور للأطفال.
    En outre, l'État partie pourrait établir la liste des domaines ayant une incidence sur les enfants qu'il juge prioritaires au regard de la mise en œuvre de la Convention. UN 7- وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تتناول الدولة الطرف المجالات المؤثرة في الأطفال التي ترى أنها ذات أولوية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Le premier aspect de la violence contre les enfants qui constitue une atteinte aux droits des enfants à l'école est celui de la violence exercée par les enseignants sur les élèves au nom de la discipline scolaire. UN كان أول وجه من أوجه العنف ضد الأطفال التي شكلت انتهاكاً لحقوق الأطفال في المدارس هو العنف الذي يمارسه المدرسون ضد طلابهم باسم التأديب المدرسي.
    En 1996, le Danemark a débloqué 175 millions de couronnes danoises pour aider les familles avec des enfants en «situation de crise». UN وقامت الدانمرك في عام ١٩٩٦ بتجنيب مبلغ ١٧٥ مليون كرونر لمساعدة اﻷسر ذات اﻷطفال التي تواجه " حالة أزمة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus