"الأطفال الذين يعانون من" - Traduction Arabe en Français

    • enfants souffrant de
        
    • 'enfants souffrant d'
        
    • des enfants atteints de
        
    • enfants qui souffrent de
        
    • enfants qui sont victimes de
        
    • les enfants ayant des
        
    • ceux qui ont des
        
    • 'enfants vivant dans
        
    • enfants présentant des
        
    • des enfants victimes de
        
    • d'enfants
        
    • des enfants ayant des
        
    • les enfants atteints de
        
    • des enfants touchés par
        
    • les enfants victimes de
        
    Il s'adresse aux enfants souffrant de handicaps plus graves; UN وهي تخدم الأطفال الذين يعانون من أشد أنواع الإعاقة؛
    À la lumière de tels récits, il n'est pas surprenant que le nombre d'enfants souffrant de troubles post-traumatiques ait considérablement augmenté. UN وفي ضوء هذه الحوادث ليس غريباً أن عدد الأطفال الذين يعانون من القلق والاضطراب النفسي قد زاد كثيراً.
    Cette définition comprend les enfants souffrant d'un handicap physique ou mental, de difficultés d'apprentissage ou de troubles émotionnels. UN وتضم هذه الفئة الأطفال الذين يعانون من إعاقات جسدية وعقلية وعاطفية وصعوبة في التعلم.
    Sur les 30 PMA pour lesquels on dispose de données, 23 sont à présent en mesure de soigner au moins 25 % des enfants atteints de fièvre avec des antipaludéens. UN وبوسع الآن 23 بلدا من أقل البلدان نموا المتوافر عنها بيانات البالغ عددها 30 بلدا توفير العلاج لما يقل عن 25 في المائة من الأطفال الذين يعانون من الحمى وذلك بالأدوية المضادة للملاريا.
    Surprenez tous les enfants qui souffrent de malnutrition et sont privés d'un enseignement de base. UN أدهشوا كل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ويحرمون حتى من التعليم الأولي.
    Les jeunes enfants qui sont victimes de multiples formes de discrimination (à cause de leur origine ethnique, de leur statut social et culturel, de leur sexe ou d'un handicap) sont particulièrement vulnérables. UN `5` يتعرض للخطر بصورة خاصة صغار الأطفال الذين يعانون من أوجه تمييز متعددة (مثلاً أنواع التمييز المتصلة بالأصل العرقي والمكانة الاجتماعية والثقافية ونوع الجنس و/أو أوجه العجز).
    442. les enfants ayant des difficultés de lecture et d'orthographe reçoivent une éducation spécialisée qui est dispensée dans le cadre du programme d'enseignement général. UN 442- يتلقى الأطفال الذين يعانون من مشاكل في القراءة والهجاء تعليما خاصا مدمجا في المدارس العادية.
    En 2010, le Programme alimentaire mondial a fourni à l'organisation des produits alimentaires spécialisés pour des enfants souffrant de malnutrition au Kenya. UN وفي عام 2010، زوَّد البرنامج المنظمة بمواد غذائية متخصصة لأجل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في كينيا.
    Quatre unités de traitement des enfants souffrant de troubles du langage ont été créées et aménagées avec un financement international. UN وأُنشئت أربع وحدات أساسية لتأهيل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النطق وزُودت بالتمويل الدولي.
    enfants souffrant de retards dans leur développement psychique UN الأطفال الذين يعانون من تخلف في نموهم النفسي
    Groupements de < < Madres UROC > > (femmes volontaires ayant eu une formation préalable, qui soignent des enfants souffrant de diarrhée); UN :: أمهات UROC المتطوعات اللائي حصلن على تدريب من قبل ويقمن برعاية الأطفال الذين يعانون من مشاكل الإسهال؛
    L'Expert indépendant s'est rendu dans un centre du nord du pays qui s'occupe d'enfants souffrant de malnutrition. UN وزار الخبير المستقل مركزاً في شمال بوروندي يعنى برعاية الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    Dans cette région, le nombre d'enfants souffrant d'une insuffisance pondérale et de personnes sous-alimentées et le taux de mortalité maternelle ont considérablement augmenté ces 10 dernières années. UN فهناك، زاد عدد الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن والأطفال الجياع ومعدل الوفيات النفاسية بشكل كبير خلال العقد الأخير.
    Les préoccupations portant sur l'équité concernent plus particulièrement les élèves handicapés. En effet, les directeurs d'école et enseignants ont déclaré unanimement ne pas disposer du matériel nécessaire pour répondre aux besoins des enfants atteints de troubles de l'apprentissage ou du développement. UN ويتم تسجيل شواغل الإنصاف خاصة بالنسبة للطلاب ذوي الإعاقة، حيث أن الأغلبية الساحقة من مديري المدارس والمعلمين ذكروا إنهم ليسوا مهيئين لتلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من إعاقات في التعلم أو النمو.
    La situation de la nutrition dans le pays reste préoccupante, compte tenu du nombre d'enfants qui souffrent de malnutrition aigüe. UN 124 - ومضى يقول إن وضع التغذية في البلد مثير للقلق، بوجود عدد من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد.
    v) Les jeunes enfants qui sont victimes de multiples formes de discrimination (à cause de leur origine ethnique, de leur statut social et culturel, de leur sexe ou d'un handicap) sont particulièrement vulnérables. UN `5` يتعرض للخطر بصورة خاصة صغار الأطفال الذين يعانون من أوجه تمييز متعددة (مثلاً أنواع التمييز المتصلة بالأصل العرقي والمكانة الاجتماعية والثقافية ونوع الجنس و/أو أوجه العجز).
    b) D'élaborer des mesures appropriées pour les enfants ayant des problèmes comportementaux sans recourir au renvoi de l'établissement; UN (ب) اتخاذ تدابير مناسبة للتعامل مع الأطفال الذين يعانون من مشاكل سلوكية دون اللجوء إلى طردهم من المدرسة؛
    Cependant, il s'inquiète de ce que les enfants de plus de 5 ans, en particulier ceux qui ont des problèmes de comportement, soient le plus souvent placés en institution. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الاتجاه الذي ينحو إلى إيداع الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 5 سنوات في مرافق الرعاية المؤسسية، ولا سيما الأطفال الذين يعانون من صعوبات سلوكية.
    Le Gouvernement malaisien s'inquiète enfin du sort des enfants vivant dans des pays auxquels sont imposées des sanctions, notamment en Iraq où la mortalité maternelle et infantile est l'une des plus élevées au monde. UN 119- واختتم قائلا إن حكومته تلاحظ أيضا بقلق محنة الأطفال الذين يعانون من وقوعهم تحت الجزاءات، ولا سيما في العراق، حيث بلغت وفيات الأطفال والأمهات من بين أعلاها في العالم.
    Etablissements réservés aux enfants présentant des troubles UN مدارس الأطفال الذين يعانون من أوجه القصور
    Une attention spéciale devait être accordée à la vulnérabilité des enfants victimes de discrimination ethnique et des enfants marginalisés sur le plan social et économique, qui pouvaient faire l'objet de harcèlement particulier à l'école ou de violences dans la famille passant inaperçus. UN ويجب إعطاء اهتمام خاص لهشاشة أوضاع الأطفال الذين يعانون من التمييز العرقي والأطفال المهمشين اجتماعياً واقتصادياً الذين يمكن تعريضهم عمداً للأذى في المدارس أو تعريضهم للعنف الأسري دون أن يلحظ ذلك أحد.
    Il semble que des problèmes similaires existent dans certaines institutions qui s'occupent d'enfants malades mentaux ou d'enfants handicapés moteurs. UN ويبدو أن مشاكل مماثلة تشاهد في بعض المؤسسات التي ترعى الأطفال المرضى عقليا أو الأطفال الذين يعانون من إعاقات أخرى.
    En outre, il recommande à l'État partie de sensibiliser le public aux droits et aux besoins particuliers des enfants handicapés, et des enfants ayant des problèmes de santé mentale. UN بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية.
    Ils aident aussi les enfants atteints de troubles physiques et mentaux, les enfants à besoins particuliers et les enfants en centres de soins. UN وتقوم بمساعدة الأطفال الذين يعانون من الإعاقة العقلية والجسدية، والأطفال ذوي المتطلبات الخاصة، والأطفال الذين يتلقون رعاية مؤسسية.
    Nous sommes préoccupés par le sort des enfants touchés par la guerre et par le problème si répandu maintenant des enfants au travail, de la prostitution enfantine et de la pornographie utilisant des enfants. UN وينتابنا القلق إزاء الأطفال الذين يعانون من ويلات الحروب الطاحنة، والروايات المنتشرة اﻵن عن عمالة الأطفال، وبغاء اﻷطفال، واستغلال اﻷطفال في الأدب الفاضح.
    Le système scolaire vise à ce que les enfants victimes de handicaps pathologiques graves bénéficient des meilleures conditions possibles d'enseignement. UN 621- ويسهر النظام المدرسي على تهيئة أفضل الظروف التي تكفل تعليم الأطفال الذين يعانون من أوجه عجز طبي حادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus