"الأطفال الشهود" - Traduction Arabe en Français

    • Les enfants témoins
        
    • des enfants témoins
        
    • ou témoins d
        
    • aux enfants témoins
        
    • d'enfants témoins
        
    Au Guatemala, Les enfants témoins étaient interrogés par des agents du même sexe qu'eux. UN وأفادت غواتيمالا بأن استجوابات الأطفال الشهود يجريها ضباط من نفس جنس الشاهد.
    Ce même projet de loi dispose que Les enfants témoins ou victimes doivent, au besoin, bénéficier d'une protection, en particulier contre tout risque d'intimidation. UN :: مشروع قانون الطفل ينص أن الأطفال الشهود والضحايا يجب أن يمنحوا الحماية عند الضرورة ويشمل ذلك الخوف من التهديد.
    c) Les enfants témoins reçoivent l'assistance juridique nécessaire, en conformité avec les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels; UN (ج) تلقي الأطفال الشهود المساعدة القانونية المطلوبة، وفقاً للمبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؛
    Le Comité s'inquiète également de ce que les droits et les intérêts des enfants témoins ne soient pas garantis à toutes les étapes des procédures pénales. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن حقوق ومصالح الأطفال الشهود غير مضمونة في جميع مراحل عملية تحقيق العدالة الجنائية.
    Le Comité observe en outre que l'État partie a l'intention de modifier son Code de procédure pénale, notamment pour permettre l'audition des enfants témoins et victimes par vidéoconférence et limiter le nombre d'entretiens. UN كما تلاحظ اللجنة عزم الدولة الطرف على تعديل قانون الإجراءات الجنائية من أجل عدة أمور من بينها تمكين الأطفال الشهود والضحايا من الاستماع إليهم عبر وصلات بالفيديو وتحديد عدد المقابلات الشخصية.
    c) Les enfants témoins reçoivent l'assistance juridique nécessaire, en conformité avec les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels ; UN )ج) تلقي الأطفال الشهود المساعدة القانونية المطلوبة، وفقا للمبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؛
    37. La plupart des pays ont indiqué qu'ils permettaient que les enfants soient interrogés en l'absence de l'accusé, ce qui évitait les contacts non nécessaires entre Les enfants témoins ou victimes et l'auteur présumé et/ou qu'ils autorisaient les procédures à huis clos. UN 37- وأفادت معظم البلدان بأنها تسمح باستجواب الأطفال الشهود دون حضور المتهم، وتتجنب الاتصالات التي لا لزوم لها بين الأطفال الشهود أو الضحايا ومرتكب الجريمة المزعوم، و/أو تسمح بإنجاز الإجراءات في جلسات سرية.
    c) Les enfants témoins reçoivent l'assistance juridique nécessaire, en conformité avec les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels; UN )ج) تلقي الأطفال الشهود المساعدة القانونية المطلوبة، وفقاً للمبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؛
    c) Les enfants témoins reçoivent l'assistance juridique nécessaire, en conformité avec les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels; UN )ج) تلقي الأطفال الشهود المساعدة القانونية المطلوبة، وفقاً للمبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؛
    c) Les enfants témoins reçoivent l'assistance juridique nécessaire, en conformité avec les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels; UN (ج) تلقي الأطفال الشهود المساعدة القانونية المطلوبة، وفقاً للمبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؛
    c) Les enfants témoins reçoivent l'assistance juridique nécessaire, en conformité avec les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels; UN )ج) تلقي الأطفال الشهود المساعدة القانونية المطلوبة، وفقاً للمبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؛
    Elle a en outre indiqué que tous les droits énoncés dans les Lignes directrices étaient respectés dans le programme de préparation à la comparution en justice, dans le cadre duquel Les enfants témoins et victimes d'actes criminels étaient préparés à comparaître devant un tribunal par des fonctionnaires formés à cet effet; plus de 80 000 enfants témoins avaient bénéficié de ce programme. UN كما أفادت بأن جميع الحقوق المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية يشملها برنامج الإعداد للمحاكم،() الذي يقوم من خلاله ضباط مدربون على الإعداد للمحكمة بإعداد الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها للمثول أمام المحكمة؛ وقد أُعِد من خلال هذا البرنامج أكثر من 000 80 من الأطفال الشهود.
    La MINUSIL et l'UNICEF continuent de collaborer avec les institutions judiciaires transitoires de la Sierra Leone à leurs travaux relatifs aux enfants, y compris avec le Tribunal spécial au sujet de la protection des enfants témoins. UN وتواصل البعثة واليونيسيف تعاونهما مع مؤسسات القضاء الانتقالية في سيراليون في ما تعمله لفائدة الأطفال، بما في ذلك التعاون مع المحكمة الخاصة في مجال حماية الأطفال الشهود.
    Le Gouvernement du Victoria a également affecté des ressources financières non négligeables au soutien des enfants témoins. UN 395- وخصصت حكومة فيكتوريا كذلك موارد مالية طائلة لدعم الأطفال الشهود.
    Il est toutefois préoccupé de constater qu'il n'existe pas de mécanisme visant à assurer la protection des enfants victimes et témoins de violences sexuelles au cours des procédures judiciaires, ce qui expose ces enfants à des risques et à des traumatismes supplémentaires, et note avec inquiétude que les programmes de protection des enfants témoins ne sont pas opérationnels dans toutes les régions. UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم وجود آلية لحماية الأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي والشهود عليه أثناء الدعاوى القانونية، مما يعرض الأطفال إلى مزيد من الصدمات وانعدام الشعور بالأمن، وإزاء عدم تنفيذ برامج الأطفال الشهود في جميع المناطق.
    Dans les cas où des individus qui font l'objet de sanctions resteraient en contact avec les enfants qu'ils ont recrutés ou utilisés, il faudra également assurer la protection des enfants témoins avant que les sanctions ne soient annoncées. UN 196 - وفي الحالات التي قد يظل فيها الأفراد الخاضعون للجزاءات على اتصال بالأطفال الذين جنّدوهم أو استخدموهم، لا بد أن تراعى حماية الأطفال الشهود قبل أن تُنشر الجزاءات.
    a) D'élaborer des protocoles spécifiques aux fins de la mise en œuvre de la loi no 4083 afin d'assurer la protection des enfants victimes ou témoins d'infractions visées par le Protocole facultatif tout au long des procédures pénales; UN (أ) وضع بروتوكولات محددة لتنفيذ القانون رقم 4083 من أجل ضمان حماية الأطفال ضحايا الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري وحماية الأطفال الشهود على هذه الجرائم طوال إجراءات الدعاوى الجنائية؛
    Bien que cette disposition ne s'appliquât pas aux enfants témoins, le Ministère de l'intérieur a recommandé que les données personnelles relatives à ces enfants ne soient pas rendues publiques. UN وعلى الرغم من أن هذا الحكم لا يشمل الأطفال الشهود فقد أصدرت وزارة الداخلية توصية بأن لا تعلن البيانات الشخصية الخاصة بالأطفال الشهود.
    La mise en œuvre de la Convention permettra de réprimer les infractions pénales liées à l'exploitation sexuelle des enfants, de réglementer les spécificités procédurales liées aux enquêtes concernant de telles affaires et à la participation d'enfants témoins et victimes, et de prévenir la commission de tels actes par les personnes qui sont constamment au contact d'enfants. UN وسيتيح تنفيذ الاتفاقية مكافحة الجرائم المتصلة باستغلال الأطفال، وتنظيم المسائل الإجرائية المرتبطة بالتحقيق في هذه القضايا وبمشاركة الأطفال الشهود والضحايا، ومنع ارتكاب هذا النوع من الجرائم من جانب الأشخاص الذين هم على صلة دائمة بالأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus