Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشير ببالغ القلق إلى أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب اتفاقية حقوق الطفل، |
Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Remerciant la Représentante spéciale d'avoir parlé dans son rapport des enfants palestiniens vivant dans des camps de réfugiés, elle souligne l'effet traumatique de l'occupation étrangère sur les enfants et s'inquiète des blessures invalidantes provoquées par les mines terrestres. | UN | وتقدمت بالشكر إلى الممثلة الخاصة على الإشارة في تقريرها إلى الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، وشددت على ما للاحتلال الأجنبي من وقع شديد في نفوس الأطفال، وأعربت عن القلق للإعاقات التي تسببها لهم الألغام البرية. |
À ce propos, l'orateur évoque le sort des enfants palestiniens vivant sous l'occupation, qui sont empêchés d'exercer leurs droits fondamentaux, le droit le plus élémentaire étant le droit de vivre en liberté. | UN | 76- وقال إنه يشير في هذا الصدد إلى محنة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال والذين حُرموا بذلك من ممارسة حقوق الإنسان الأساسية بالنسبة لهم والحق الأساسي الأول في الحياة بحرية. |
399. Le Comité note avec préoccupation que les enfants palestiniens qui vivent dans le territoire palestinien occupé ne sont pas à même de jouir du droit à l'éducation en raison des restrictions imposées à leurs déplacements, du harcèlement régulier des enfants et des enseignants par des colons sur le chemin de l'école, des attaques menées contre les établissements scolaires et de la piètre qualité des infrastructures scolaires. | UN | 399- ويساور اللجنة القلق لعدم قدرة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة على التمتع بحقهم في التعليم، نتيجة القيود المفروضة على حركتهم، وتعرضهم للمضايقة بشكل منتظم من قبل أطفال المستوطنين ومعلّميهم وهم يذهبون إلى المدارس أو يعودون منها، وبسبب الهجمات على المرافق التعليمية وبسبب الهياكل الأساسية المدرسية التي لا ترقى إلى المستوى المطلوب. |
3. Ce projet de résolution avait été présenté pour faire face à la situation tragique des enfants palestiniens qui vivent sous l'occupation israélienne et sont privés de leurs droits les plus fondamentaux, dont le droit à la vie et à la sécurité personnelle. | UN | 3 - وأضافت أنه تم تقديم مشروع القرار لمعالجة محنة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والمحرومين من معظم حقوقهم الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والأمن الشخصي. |
Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Par ailleurs, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance a indiqué que les enfants palestiniens vivant à Gaza étaient incontestablement les principales victimes des attaques israéliennes et que sur la quarantaine d'enfants tués depuis le 28 juin 2006, près du quart avaient moins de 10 ans. | UN | وأفادت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أيضا بأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في غزة يتحملون فعلا وطأة الحملة الإسرائيلية وأن نحو ربع الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا منذ 28 حزيران/يونيه 2006 والذين يبلغ عددهم 40 طفلا تقريبا، تقل أعمارهم عن 10 سنوات. |
Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | " وإذ تشير بقلق شديد إلى أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
À ce sujet, il convient de rappeler les souffrances qu'endurent les enfants palestiniens vivant sous occupation israélienne, ainsi que les pratiques barbares auxquelles se livrent les colons israéliens et les forces d'occupation pour semer la terreur et qui se traduisent par des pertes en vies humaines ainsi que des incapacités permanentes. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى معاناة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والممارسات البربرية التي يستخدمها المستوطنون الإسرائيليون وقوات الاحتلال بغرض نشر الرعب، مما يؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح البشرية وحالات إعاقة دائمة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour permettre à l'Autorité palestinienne d'exercer ses fonctions et pouvoirs découlant de l'Accord intérimaire de 1995, et de garantir le droit à l'éducation des enfants palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تمكن السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وصلاحياتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995 وضمان حق الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة في التعليم. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour permettre à l'Autorité palestinienne d'exercer ses fonctions et pouvoirs découlant de l'Accord intérimaire de 1995, et de garantir le droit à l'éducation des enfants palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تمكن السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وصلاحياتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995 وضمان حق الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة في التعليم. |
Israël a par le passé formulé des accusations similaires à l'encontre du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés et a été jusqu'à affirmer que le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés était responsable des souffrances des enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne. | UN | وسبق لإسرائيل أن وجهت اتهامات مماثلة إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بل وزعمت أن الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراع المسلح مسؤول عن معاناة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Mme Barghouti (Observatrice de la Palestine) remercie le Représentant spécial de l'intérêt qu'il porte à la situation des enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne. | UN | 43 - السيدة البرغوتي (المراقبة عن فلسطين): وجَّهت الشكر إلى الممثل الخاص لإبدائه القلق بشأن حالة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي. |
Le Gouvernement saoudien condamne aussi bien les actes de violence commis par les autorités israéliennes contre des enfants palestiniens vivant dans les camps de réfugiés que ceux perpétrés par les autorités syriennes contre plus d'un million d'enfants, notamment des enfants immigrés et des enfants déplacés à l'intérieur du pays. | UN | وأعلن إدانة بلاده للعنف الذي ترتكبه السلطات الإسرائيلية ضد الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين وللعنف الذي ترتكبه السلطات السورية ضد أكثر من مليون طفل، بما في ذلك الأطفال من اللاجئين والمشردين داخلياً. |
35. Le Comité note avec préoccupation que les enfants palestiniens qui vivent dans le territoire palestinien occupé ne sont pas à même de jouir du droit à l'éducation en raison des restrictions imposées à leurs déplacements, du harcèlement régulier des enfants et des enseignants par des colons sur le chemin de l'école, des attaques menées contre les établissements scolaires et de la piètre qualité des infrastructures scolaires. | UN | 35- ويساور اللجنة القلق لعدم قدرة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة على التمتع بحقهم في التعليم، نتيجة القيود المفروضة على حركتهم، وتعرضهم للمضايقة بشكل منتظم من قبل أطفال المستوطنين ومعلميّهم وهم يذهبون إلى المدارس أو يعودون منها، وبسبب الهجمات على المرافق التعليمية وبسبب الهياكل الأساسية المدرسية التي لا ترقى إلى المستوى المطلوب. |
Mme Rasheed (Palestine) dit que bien qu'il existe de nombreuses questions relatives aux enfants qu'il conviendrait d'examiner, elle se limitera à la violation systématique des droits des enfants palestiniens qui vivent dans les territoires occupés de Palestine, y compris le secteur oriental de Jérusalem. | UN | 26 - السيدة رشيد (فلسطين): قالت إن هناك مسائل كثيرة تتعلق بالأطفال وينبغي دراستها، لكنها ستركز الاهتمام على الانتهاك المنتظم لحقوق الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية. |
La protection des enfants vivant sous occupation reçoit une attention particulière à l'article 50 de la quatrième Convention de Genève et aux articles 77 et 78 du Protocole I. En conclusion, Israël ne respecte pas ses obligations de puissance occupante à l'égard des enfants palestiniens vivant dans la zone C. | UN | " وأولت المادة 50 من اتفاقية جنيف الرابعة والمادتان 77 و 78 من البروتوكول الأول اهتماما خاصا للأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال. وفي الختام، فإن إسرائيل لم تف بالتزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال تجاه الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة جيم. |