"الأطفال القصر" - Traduction Arabe en Français

    • des enfants mineurs
        
    • les enfants mineurs
        
    • des mineurs
        
    • les mineurs
        
    • aux enfants mineurs
        
    • enfants n'ayant pas
        
    • d'enfants n'ayant
        
    :: Les comités fonciers donnent leur consentement au nom des enfants mineurs et des orphelins; UN :: تعطي لجان الأرض موافقتها بالنيابة عن الأطفال القصر واليتامى؛
    Les conjoints avaient les mêmes droits successoraux, le droit d'administration légale des enfants mineurs, et des biens, ainsi que le droit de se remarier. UN ويتمتع الزوجان بالحقوق نفسها في مجال الميراث وبالحق في حضانة الأطفال القصر وبالحق في الممتلكات والحق في زواج آخر.
    Si les enfants mineurs causent des dommages à l'État, à la collectivité ou à des particuliers, leurs parents doivent supporter le poids de la responsabilité civile qui en découle. UN وإذا تسبب الأطفال القصر في إلحاق الضرر بالدولة، أو بالتعاونيات، أو بالأفراد، يكون واجب والديهم أن يتحملوا المسؤولية المدنية عن ذلك.
    La décision stipulait que les enfants mineurs ayant la nationalité néerlandaise pouvaient opter pour la nationalité capverdienne, conformément à la législation du CapVert. UN ونص القرار على أن الأطفال القصر الذين يحملون جنسية هولندية يمكنهم أن يختاروا جنسية الرأس الأخضر، بموجب قانون الرأس الأخضر.
    Bien que la loi nationale interdise le recrutement d'enfants soldats avant l'âge de 18 ans, les mouvements rebelles dans les États du Darfour, du Kordofan méridional et du Nil Bleu continuent de recruter des mineurs par la force. UN وفي حين يحظر قانون حكومته تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة في صفوفها، فقد واصلت حركات التمرد في دارفور وجنوب كردفان والنيل الأزرق تجنيد الأطفال القصر قسرا.
    Les conjoints avaient les mêmes droits successoraux, le droit d'administration légale des enfants mineurs, et des biens, ainsi que le droit de se remarier. UN ويتمتع الزوجان بالحقوق نفسها في مجال الميراث وبالحق في حضانة الأطفال القصر وبالحق في الممتلكات والحق في زواج آخر.
    92. La Commission intersectorielle des droits de l'homme a organisé des campagnes de sensibilisation du public sur la nécessité de subvenir aux besoins des enfants mineurs et des femmes abandonnées. UN 92- ونظمت اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بحقوق الإنسان حملات للتوعية بشأن إعالة الأطفال القصر والزوجات المهجورات.
    On a également conclu que la médiation assure une protection suffisante des intérêts de la partie plus faible et en particulier des enfants mineurs. UN وكان ثمة استنتاج بأن عملية الوساطة تحافظ على مصالح الطرف الأضعف - ولا سيما الأطفال القصر.
    Il s'agit des décisions se rapportant à la pension alimentaire, emas kahwin et à l'offre d'une indemnité de consolation (ou mutaah) à l'épouse, des décisions concernant la garde, l'entretien et l'éducation des enfants mineurs et des décisions relatives à la liquidation ou au partage des biens matrimoniaux en cas de divorce ou d'annulation du mariage. UN واستطردت قائلة إن التعديلات المتصلة بأوامر دفع الإعالة وهدايا المتعة للزوجة؛ وأوامر المحكمة المتعلقة برعاية الأطفال القصر وإعالتهم وتعليمهم؛ وأوامر المحكمة المتعلقة بالتصرف بالممتلكات أو بتقسيمها عند الطلاق أو فسخ الزواج.
    Si aucun tuteur n'a été désigné dans le testament ou si le tuteur désigné n'est pas approuvé, s'il est décédé ou n'est plus en mesure d'assurer cette tutelle, le parent le plus proche des enfants mineurs doit, dans les meilleurs délais, demander au juge des tutelles de désigner un tuteur. UN وفي حالة عدم تعيين أوصياء في الوصية الأخيرة أو في حالة عدم اعتماد تعيين الأوصياء، أو أنهم لم يعودوا على قيد الحياة أو لا يستطيعون تولي الوصاية، يجب أن يتوجه اقرب أقارب الأطفال القصر إلى محكمة القوامة المعنية بدون إبطاء لطلب تعيين وصي على الأطفال.
    59. JS9 souligne que, bien que les mariages des enfants mineurs ainsi que le mariage d'un adulte avec un enfant soient une infraction, les mariages précoces restent une pratique courante. UN 59- وأبرزت الورقة المشتركة 9 أن الزيجات المبكرة ما زالت ممارسة شائعة رغم أن زواج الأطفال القصر وزواج البالغين بالأطفال يُعتبر جريمة(95).
    Cette disposition est en harmonie avec les dispositions de l'article 1384 du Code civil, qui rendent les parents responsables des dommages causés par les enfants mineurs sur lesquels ils exercent leur autorité. UN ويتفق هذا الحكم مع أحكام المادة 1384 من القانون المدني، حيث تُحَمل المسؤولية للوالدين عن الأضرار التي يسببها الأطفال القصر الذين يمارسون عليهم سلطتهم.
    La criminalisation du séjour irrégulier vise les étrangers adultes; il va de soi que les enfants mineurs, qui sont soumis à l'autorité de leurs parents, ne peuvent pas être tenus pénalement responsables de leur situation irrégulière. UN ويهدف تجريم الإقامة غير القانونية الأجانب البالغين. ومن الواضح أنه لا يمكن تحميل الأطفال القصر الخاضعين لسلطة والديهم المسؤولية الجنائية للإقامة غير القانونية.
    les enfants mineurs des demandeurs d'asile et les mineurs non accompagnés sont tenus de fréquenter l'école jusqu'au terme de la scolarité obligatoire et sont donc inscrits le plus rapidement possible. UN وعلى الأطفال القصر لطالبي اللجوء والقصر غير المصحوبين الذهاب إلى المدرسة خلال سن التعليم الإلزامي والتسجيل في المدارس في أسرع وقت ممكن.
    669. L'article 371 du Code civil dispose que les enfants mineurs doivent respecter leurs deux parents: UN 669- وتنص المادة 371 من القانون المدني على أن على الأطفال القصر احترام والديهما:
    Sauf dans de rares circonstances, les enfants mineurs de la personne naturalisée deviennent automatiquement citoyens israéliens (art. 8). UN ولدى اكتساب الجنسية يصبح الأطفال القصر مواطنين إسرائيليين تلقائياً، باستثناء حالات نادرة (القسم 8).
    Pour conclure, elle demande si des mesures ont été prises dans le cadre du plan d'action pour aider les réfugiés et les personnes déplacées, et pour régler la question des mineurs non accompagnés, notamment les filles, qui sont particulièrement vulnérables au trafic d'enfants. UN وأخيرا، سألت عما إذا تم اتخاذ أية خطوات في إطار ما يجري القيام به من إجراءات لمساعدة اللاجئين والمشردين داخليا، لمعالجة قضايا الأطفال القصر غير المصحوبين بذويهم، لا سيما الفتيات، الذين يقعون عرضة بصفة خاصة لممارسات الاتجار.
    De nombreuses organisations œuvrant pour les droits de l'homme et les droits de l'enfant ont condamné beaucoup d'autres groupes politico-militaires d'opposition pour avoir enrôlé des mineurs dans l'opposition armée. UN وقد نددت العديد من المنظمات العاملة في مجال حقوق الإنسان وحقوق الطفل بالعديد من منظمات المعارضة السياسية - العسكرية الأخرى لقيامهم بإلحاق الأطفال القصر بالمعارضة.
    122.106 Interdire le travail des mineurs de 14 ans (France); UN 122-106- حظر عمل الأطفال القصر تحت سن 14 (فرنسا)؛
    PRINCIPE No 7 Incompétence des tribunaux militaires pour juger les mineurs de 18 ans UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة الأطفال القصر دون 18 سنة
    De telles mesures ne peuvent être étendues aux enfants mineurs si elles ne le sont également pas pour la femme. Article 10 Éducation UN ولا يجوز توسيع نطاق هذه التدابير كي تشمل الأطفال القصر إذا لم يجر توسيع نطاقها أيضا بالنسبة للمرأة.
    Il s'agit d'un événement historique qui témoigne de la volonté ferme du Gouvernement de mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants n'ayant pas l'âge légal par les forces armées du Myanmar. UN وهذا تطور تاريخي يدل على التزام الحكومة القوي بإنهاء تجنيد الأطفال القصر واستخدامهم في قواتها المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus