Je voudrais dire, pour terminer, que l'Italie encourage le Conseil de sécurité à traiter plus activement de la situation des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وأود أن أختتم بياني بالقول إن إيطاليا تشجع زيادة مشاركة مجلس الأمن في معالجة محنة الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
VI. PROTECTION des enfants touchés par les conflits ARMÉS | UN | سادساً حماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة |
VI. PROTECTION des enfants touchés par les conflits ARMÉS | UN | حماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة |
Des sessions de formation pour les forces armées ont débuté afin de les sensibiliser aux questions des droits et de la protection des enfants, en mettant l'accent sur les enfants touchés par les conflits armés. | UN | وقد بدأت دورات تدريبية للقوات المسلحة تهدف إلى رفع الوعي لديهم بقضايا حقوق وحماية الأطفال، مع التركيز على الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
La coopération et l'assistance internationales en faveur des enfants touchés par des conflits armés que les États parties présentant des rapports apportent aux États connaissant des conflits armés constituent une autre des grandes questions abordées par le Comité. | UN | وهناك مسألة رئيسية أخرى أثارتها اللجنة هي التعاون والمساعدة الدوليين بشأن الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة اللذين توفرهما الدول الأطراف مقدمة التقارير إلى الدول التي تشهد نزاعاً مسلحاً. |
D. Efforts transfrontaliers en faveur de la protection des enfants touchés par un conflit | UN | دال - الجهود المبذولة عبر الحدود الوطنية لحماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre en œuvre de nouveaux programmes et renforcer ceux qui existent en vue de faciliter la réadaptation et la réinsertion des enfants touchés par les conflits armés. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre en œuvre de nouveaux programmes et renforcer ceux qui existent en vue de faciliter la réadaptation et la réinsertion des enfants touchés par les conflits armés. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre en œuvre de nouveaux programmes et renforcer ceux qui existent en vue de faciliter la réadaptation et la réinsertion des enfants touchés par les conflits armés. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Le Représentant spécial s'est fixé comme priorité de veiller à ce que la protection des enfants touchés par les conflits armés figure au premier rang des préoccupations du Conseil de sécurité. | UN | ووضع الممثل الخاص في عداد أولوياته جعل حماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة واحدا من مجالات الاهتمام الرئيسية لمجلس الأمن. |
En toute première priorité, et dans le cadre de ses activités de plaidoyer en faveur des enfants touchés par les conflits, le Représentant spécial s'est employé à mettre fin au recrutement et à l'utilisation des enfants dans les conflits armés. | UN | ويشكل السعي إلى إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة أولوية ملحة في عمل الممثل الخاص بوصفه مدافعا عن الأطفال المتأثرين بالنزاعات. |
Elle les encourage à continuer de prendre en considération le sort des enfants touchés par les conflits armés dans leurs activités de surveillance, leurs rapports et leurs recommandations, et à lui en faire part. | UN | وتشجعهم على مواصلة إدراج محنة الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة في عملياتهم للرصد والإبلاغ وتقديم التوصيات وتوجيه نظر الممثلة الخاصة إلى هذه الشواغل. |
V. Protection des enfants touchés par les conflits armés | UN | خامساً- حماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة |
Les États Membres, qui sont tous parties aux Conventions de Genève, doivent continuer de se préoccuper du sort des enfants touchés par les conflits armés et de veiller au développement des enfants et à leur protection en toutes circonstances, y compris dans les situations de danger extrême. | UN | ويجب على الدول الأعضاء الأطراف في اتفاقيات جنيف أن تواصل الاهتمام بمصير الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة والحرص على نمائهم وحمايتهم في جميع الظروف، بما في ذلك في حالات الخطورة القصوى. |
C. Progrès accomplis dans l'intégration aux processus de paix et aux accords de paix de la protection et des droits des enfants touchés par les conflits armés | UN | جيم - التقدم المحرز في إدماج حماية حقوق الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة في عمليات السلام واتفاقات السلام |
À Genève, la Représentante spéciale a tenu un atelier consultatif avec un groupe de réflexion d'organisations non gouvernementales sur les enfants touchés par les conflits armés afin de faire le point des progrès réalisés dans le cadre de la campagne et d'examiner les meilleures pratiques et les enseignements recueillis dans les pays concernés. | UN | وفي جنيف، عقدت الممثلة الخاصة حلقة عمل استشارية مع مجموعة التركيز التابعة لمنظمة غير حكومية بشأن الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الحملة ومناقشة أفضل الممارسات والدروس المستفادة في البلدان المعنية. |
3. Les auteurs des communications conjointes no 11 et no 6 et la CIJ recommandent de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, ainsi que de prendre toutes les mesures possibles pour protéger les enfants touchés par les conflits armés. | UN | 3- وأوصتها الورقة المشتركة 11 والورقة المشتركة 6 ولجنة الحقوقيين الدولية بأن تصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في المنازاعات المسلحة، وأن تتخذ في الوقت ذاته كل التدابير الممكنة لحماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
1467. Le Comité observe avec préoccupation que des efforts insuffisants ont été faits pour mettre en place des programmes adéquats visant à faciliter la réadaptation des enfants touchés par des conflits armés à l'époque de l'apartheid, dont la situation contribue à l'ampleur de la violence et de la criminalité dans l'État partie. | UN | 1467- يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية الجهود التي بذلت لوضع برامج ملائمة لتسهيل إعادة تأهيل الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أثناء حقبة الفصل العنصري والذين تتجلى أوضاعهم في مستويات العنف والإجرام المرتفعة حالياً داخل الدولة الطرف. |
La coopération s'est révélée féconde dans le passé et le Comité se réjouit de constater que les droits des enfants touchés par un conflit armé occupent désormais une place prépondérante dans l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | وكان التعاون في الماضي مثمراً. ويسر اللجنة أن ترى أن حقوق الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة تشغل مثل هذا المكان البارز في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
40. Souligne l'importance que gardent le Plan d'action relatif aux enfants dans les conflits armés du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et la résolution adoptée sur cette question à la vingt-septième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge; | UN | 40- تشدد على الأهمية المستمرة لخطة عمل الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بشأن الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، وللقرار الذي اعتمده في هذا الشأن المؤتمر الدولي السابع والعشرون لرابطة جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر؛ |
Ces coalitions sont en effet de nature à faciliter la prestation des services, la mobilisation sociale et le plaidoyer en faveur des enfants affectés par les conflits armés. | UN | فمن شأن تلك التحالفات أن تسهل إيصال الخدمات والتعبئة الاجتماعية والدعوة من أجل اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Par l'entremise du Comité directeur de l'initiative < < Action en faveur des droits de l'enfant > > , le HCR, l'UNICEF et le HCDH travailleront ensemble à l'élaboration d'un dossier d'information sur les enfants affectés par les conflits armés. D. Environnement | UN | وسيتم القيام بأعمال مشتركة، من خلال اللجنة التوجيهية التابعة لمنظمة العمل من أجل حقوق الأطفال، من جانب المفوضية واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان معاً لوضع مجموعة مواد مرجعية تمهيدية بشأن الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
L'État partie devra faire en sorte que ce bureau ou ce médiateur dispose des moyens humains, financiers et techniques requis, soit accessible à tous les enfants et soit habilité à recevoir, instruire et traiter les plaintes émanant d'enfants, en particulier de ceux affectés par un conflit. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن لهذا المكتب أو لأمين المظالم المعني بحقوق الطفل الموارد البشرية والمالية والتقنية الملائمة، وأن يكون متاحاً للأطفال كافة ويتمتع بالسلطات التي تخوله تلقي الشكاوى التي يقدمها الأطفال والتحقيق فيها ومعالجتها، ولا سيما شكاوى الأطفال المتأثرين بالنزاعات. |
Il note en outre avec préoccupation que les enfants touchés par des conflits armés restent un groupe particulièrement vulnérable et que les auteurs de violations des droits fondamentaux de l'enfant, en particulier durant les conflits, sont rarement poursuivis. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة ما زالوا فئة مستضعفة بشكل خاص إضافة إلى أن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان لهؤلاء الأطفال، لا سيما أثناء النـزاعات، قلما يمثلون أمام القضاء. |
L'assistance aux enfants touchés par la guerre doit être un élément clef des futures opérations d'appui à la paix. | UN | وينبغي أن تكون مساعدة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة عنصرا رئيسيا في بعثات المستقبل لعمليات دعم السلام. |