"الأطفال المتراوحة أعمارهم بين" - Traduction Arabe en Français

    • les enfants âgés de
        
    • les enfants de
        
    • des enfants de
        
    • des enfants âgés de
        
    • ceux âgés de
        
    Ce programme vise les enfants âgés de 9 à 14 ans. UN ويشمل الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 9 سنوات و14 سنة.
    les enfants âgés de 14 à 18 ans peuvent être employés pour effectuer des travaux légers pendant les vacances scolaires. UN ويجوز استخدام الأطفال المتراوحة أعمارهم بين ١٤ و١٨ عاماً للقيام بأعمال خفيفة أثناء الإجازات المدرسية.
    Par rapport à l'enquête réalisée en 1998, la prévalence de l'insuffisance pondérale et du retard de croissance parmi les enfants âgés de 0 à 5 ans avait globalement reculé, mais la prévalence de la maigreur et de l'obésité avait augmenté. UN وبالمقارنة مع الدراسة الاستقصائية التي أجريت عام 1998، انخفضت بصفة عامة نسبة انتشار نقص الوزن ونقص الطول، وازداد انتشار السُّقم والبدانة بين الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 0 و5 سنوات.
    Sri Lanka s'est aussi félicitée que la Mauritanie ait instauré l'école obligatoire pour tous les enfants de 6 à 14 ans. UN كما نوهت بقرار موريتانيا جعل التعليم إجبارياً بالنسبة إلى الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 6 سنوات و14 سنة.
    Le préprimaire, qui comprend deux niveaux, maternel et préscolaire, concerne les enfants de 0 à 6 ans. UN وينطوي المستوى الأولي على مرحلة الحضانة والمرحلة التمهيدية اللتين تستهدفان الأطفال المتراوحة أعمارهم بين صفر وست سنوات.
    La loi de 1998 sur l'éducation garantissait l'éducation des enfants de 4 à 18 ans malgré des disparités entre les régions et entre les garçons et les filles. UN ويكفل قانون التعليم لعام 1998 تعليم الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 4 سنوات و18 سنة رغم الفوارق بين المناطق وبين الفتيان والفتيات.
    Selon des estimations, de 13 à 16 % seulement des enfants âgés de 6 à 12 ans fréquenteraient les écoles officielles. UN وتشير التقديرات إلى أن ما بين 13 و16 في المائة فقط من الأطفال المتراوحة أعمارهم بين السادسة والثانية عشرة مسجلون في مدارس رسمية.
    Cette campagne a permis d'obtenir une couverture vaccinale très étendue, de près de 95 % parmi les enfants âgés de neuf mois à 15 ans. UN وقد حققت الحملة نسبة مرتفعة من التحصين ضد الحصبة ناهزت 95 في المائة في أوساط الأطفال المتراوحة أعمارهم بين تسعة أشهر و15 شهراً.
    Elle s'est félicitée que la Mauritanie ait établi une institution nationale des droits de l'homme et ait instauré l'école obligatoire pour tous les enfants âgés de 6 à 14 ans. UN ورحبت أيضاً بإنشاء موريتانيا مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وتوفيرها التعليم الإجباري لجميع الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 6 سنوات و14 سنة.
    21. En 2009, le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le fait que les enfants âgés de 16 à 18 ans ayant commis des crimes avec des adultes étaient traduits devant des tribunaux pour adultes et pouvaient être condamnés à la peine capitale. UN 21- وفي عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 16 و18 سنة والمتورطين مع كبار في ارتكاب جرائم يحالون إلى محاكم الكبار ويتعرضون لعقوبة الإعدام.
    Le Comité regrette aussi que, malgré l'existence de mesures de substitution dans le système judiciaire de l'État partie, la privation de liberté ne soit pas utilisée uniquement en dernier ressort pour les enfants âgés de 15 à 18 ans et que, du fait de la situation économique actuelle, les enfants soient détenus avec des adultes. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لأنه رغم وجود تدابير بديلة في النظام القضائي للدولة الطرف، فإن الحرمان من الحرية لا يستخدم كملاذ أخير فقط في حالة الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 15 سنة و18 سنة، ولأن الأطفال يحتجزون في السجون مع الكبار بسبب الحالة الاقتصادية الراهنة.
    c) De faire le nécessaire pour que les enfants âgés de 15 à 18 ans ne soient placés en détention qu'en dernier ressort et que pour des infractions très graves; UN (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم احتجاز الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 15 سنة و18 سنة إلا كملاذ أخير وفي حال ارتكاب جرائم بالغة الخطورة؛
    1. Vaccinera tous les enfants âgés de 6 mois à 14 ans contre la rougeole et, à tout le moins, les enfants âgés de 6 mois à 4 ans. UN 1 - تلقيح جميع الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 6 أشهر و 14 سنة ضد الحصبة، ويجب على الأقل تحصين الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 6 أشهر و 4 سنوات.
    Il s'agit, par exemple, de l'accès universel à l'enseignement secondaire, de la gratuité des études postsecondaires et, depuis peu, le Gouvernement s'est engagé à universaliser l'enseignement préscolaire pour les enfants âgés de 3 à 5 ans. UN فعلى سبيل المثال، يتم توفير التعليم الثانوي للجميع، والتعليم بالمجان في مرحلة ما بعد المرحلة الثانوية، ومؤخرا، التزام الحكومة بتحقيق التعليم ما قبل الابتدائي لجميع الأطفال المتراوحة أعمارهم بين ثلاث وخمس سنوات.
    Parmi les enfants de 6 à 10 ans, les taux de prévalence de l'insuffisance pondérale, du retard de croissance et de l'obésité ont globalement augmenté. UN غير أنه حدث ارتفاع عام في معدلات انتشار نقص الوزن ونقص الطول والبدانة بين الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 6 و10 سنوات.
    L'enseignement élémentaire concerne les premier à cinquième niveaux d'enseignement, que suivent les enfants de 7 à 11 ans. UN 17- يشمل التعليم الابتدائي الصفوف من 1 إلى 5 ويستهدف الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 7 و11 سنة.
    Chez les enfants de 9 à 12 mois, le taux d'anémie atteint 57 %, et ce taux est de 26,8 % chez les femmes enceintes. UN وبلغت نسبة الإصابة بفقر الدم 57 في المائة بين الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 9 أشهر و 12 شهرا، و 26.8 في المائة بين الحوامل.
    Des études réalisées à l'échelle de l'Office et portant sur l'état de santé des femmes et des enfants ont notamment porté sur la prévalence de l'anémie ferriprive chez les enfants de 6 à 36 mois, les femmes enceintes, les mères allaitantes et les enfants d'âge scolaire. UN وتعمقت دراسات شاملة للوكالة كلها في بحث الحالة الصحية للمرأة والطفل، بتقييم مدى انتشار فقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى الأطفال المتراوحة أعمارهم بين ستة أشهر و 36 شهرا، والنساء الحوامل، والأمهات المرضعات، وتلاميذ المدارس الصغار.
    40. En ce qui concernait la violence intrafamiliale, l'UNICEF a mentionné les résultats de l'enquête MICS3 (enquête en grappes à indicateurs multiples) de 2006, qui montraient que 94 % des enfants de 2 à 14 ans subissaient différentes formes de violence verbale, physique ou psychique. UN 40- وبخصوص العنف داخل الأسرة، أشارت اليونيسيف إلى نتائج الاستقصاء المركّب الثالث متعدد المؤشرات لعام 2006 التي أظهرت أن 94 في المائة من الأطفال المتراوحة أعمارهم بين سنتين و14 سنة يتعرضون لأشكال مختلفة من العنف اللفظي أو البدني أو النفسي.
    Outre la coordination de l'appui aux programmes de pays, elle continuera de renforcer les capacités nationales pour détecter et gérer la malnutrition des enfants de 0 à 5 ans, et s'emploiera à étendre le recours à des aliments thérapeutiques prêts à l'emploi. UN وبالإضافة إلى تنسيق الدعم المقدم للبرامج القطرية، ستواصل المبادرة بناء القدرات الوطنية للكشف عن سوء التغذية عند الأطفال المتراوحة أعمارهم بين صفر وخمس سنوات وتعزيز نظم معالجته، والتوسع في استخدام أغذية علاجية جاهزة للاستعمال.
    213. Le Comité est préoccupé de ce que l'âge minimum de la responsabilité pénale est fixé à 12 ans, et que des poursuites peuvent être engagées contre des enfants âgés de 8 à 12 ans dans certaines conditions. UN 213- يساور اللجنة القلق لأنه بالرغم من أن السن الدنيا للمسؤولية الجزائية هي 12 سنة، فإنه يمكن مقاضاة الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 8 و12 سنة في ظل بعض الظروف.
    Il est vrai que ceux âgés de 15 à 18 ans n'ont pas la même couverture que ceux de moins de 15 ans. UN وصحيح أن الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 15 سنة و18 سنة لا يتمتعون بالتغطية نفسها التي يتمتع بها الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus