Le Comité encourage l'État partie à élaborer et mettre en œuvre un plan national d'action global pour s'employer à résoudre la question des enfants privés de milieu familial et à inclure des renseignements sur la mise en œuvre de ce plan dans son deuxième rapport. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية وشاملة لمعالجة قضية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية وأن تدرج في تقريرها الثاني معلومات عن تنفيذها لهذه الخطة. |
Elle a souligné la responsabilité spéciale des États d'assurer la protection des enfants privés de milieu familial et indiqué que le placement en établissement ne devrait être envisagé qu'en dernier ressort. | UN | وشددت على المسؤولية الخاصة للدول في حماية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، واقترحت أن يعتبر الإيداع في المؤسسات تدبيرا أخيرا. |
En particulier, il note avec préoccupation que l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas une considération primordiale lorsqu'il s'agit de réglementer le placement des enfants privés de milieu familial et de mettre en œuvre les mesures de placement dans le cadre de différentes formes de protection de remplacement, notamment les institutions. | UN | كما يساورها قلق خاص لعدم إعطاء الأسبقية لمصالح الطفل الفضلى عند تنظيم وتنفيذ إيداع الأطفال المحرومين من بيئة أسرية في مختلف أشكال الرعاية البديلة، بما فيها مؤسسات الرعاية. |
Néanmoins, le Comité est préoccupé par l'absence de cadre juridique réglementant cette tutelle et protégeant à long terme les enfants privés de milieu familial. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني يحكم هذه الوصاية ويحمي الأطفال المحرومين من بيئة أسرية على المدى الطويل. |
544. En ce qui concerne la situation des enfants privés de leur milieu familial, le Comité fait part de sa préoccupation devant le nombre insuffisant d'établissements offrant une protection de remplacement et les capacités limitées des établissements existants. | UN | 544 - فيما يتعلق بحالة الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية عدد مرافق الرعاية البديلة ومحدودية قدرة المؤسسات القائمة. |
Le Comité recommande aux États parties de passer en revue leur législation relative aux enfants privés de milieu familial afin de veiller à ce que toutes les décisions de placement fassent l'objet d'un examen périodique conformément à la loi, notamment à la demande des enfants euxmêmes, et que la réunification familiale soit privilégiée, conformément aux prescriptions des articles 3, 9, 19 et 39 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف بمراجعة تشريعاتها التي تتناول الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، لكي تكفل إخضاع جميع قرارات الاحتضان والرعاية لمراجعة قضائية دورية، بما في ذلك بناء على طلب من الأطفال أنفسهم، والنص على جمع شمل الأسرة كأفضل الحلول ضمن مستلزمات أحكام المواد 3 و9 و19 و39 من الاتفاقية. |
31. Le Comité note que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est pris en considération dans la majorité des lois de l'État partie, mais constate avec préoccupation qu'il n'est pas appliqué comme il se doit en ce qui concerne les enfants privés de leur milieu familial. | UN | 31- تلاحظ اللجنة أن أغلبية قوانين الدولة الطرف تراعي مبدأ مصالح الطفل الفضلى، لكنها تشعر بالقلق لأن هذا المبدأ لا يطبق على النحو الواجب في حالة الأطفال المحرومين من بيئة أسرية. |
186. Pour ce qui est de la situation des enfants privés de milieu familial, le Comité se déclare préoccupé par le nombre insuffisant de centres offrant un milieu de remplacement et par l'absence de soutien et de surveillance des centres créés par des organisations non gouvernementales. | UN | 187- وفيما يتعلق بحالة الأطفال المحرومين من بيئة الأسرة، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية عدد مراكز الرعاية البديلة، وقلة الدعم والاشراف فيما يخص المراكز القائمة التي أنشأتها منظمات غير حكومية. |
26. En 2005, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par la longueur extrême du placement provisoire des enfants privés de milieu familial en attendant que la justice se prononce sur le placement définitif de ces enfants. | UN | 26- في عام 2005، أبدت لجنة حقوق الطفل قلقها إزاء طول فترة إيداع الأطفال المحرومين من بيئة عائلية إيداعاً مؤقتاً في مؤسسات الرعاية، قبل عرض هذه المسألة على قاضٍ للبت في مكان إيداعهم بصورة نهائية(77). |
Le Comité s'inquiète également de ce que certaines pratiques traditionnelles ont pour conséquence qu'une proportion importante des enfants privés de milieu familial, notamment des enfants victimes de violence sexuelle, sont placés de manière informelle chez des membres de leur famille, sans bénéficier d'un soutien de l'État et sans que celui-ci n'exerce de contrôle ou ne procède à une évaluation. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن الممارسات التقليدية تدفع نسبة كبيرة من الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، بمن فيهم الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي، إلى البقاء بصفة غير رسمية في كفالة أقارب لهم، دون دعم أو مراقبة أو تقييم من جانب الدولة. |
a) De se doter, par la voie législative, d'un système qui protège pleinement les droits des enfants privés de milieu familial; | UN | (أ) اعتماد تشريعات تقر نظاماً يوفر الحماية الكاملة لحقوق الأطفال المحرومين من بيئة أسرية؛ |
Le Comité prend note des mesures visant à améliorer la situation des enfants privés de milieu familial qui ont été instaurées par la loi du 16 décembre 2008 relative à l'aide à l'enfance et à la famille. | UN | 34- تحيط اللجنة علماً بجهود تحسين وضع الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، التي نص عليها قانون دعم الأطفال والأسرة (16 كانون الأول/ديسمبر 2008). |
a) Veiller à ce que toutes les institutions de prise en charge ou d'hébergement d'enfants soient dûment enregistrées et conformes aux normes et règles de pratique existantes en matière de protection et de bien-être des enfants privés de milieu familial; | UN | (أ) ضمان تسجيل جميع مؤسسات الرعاية وملاجئ الأطفال تسجيلاً مناسباً، وضمان توافقها مع قواعد ومعايير الممارسة المعمول بها لحماية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية وتحقيق رفاههم؛ |
b) Développer les solutions de prise en charge par des familles pour les enfants actuellement accueillis en institution de prise en charge ou d'hébergement en vue de supprimer le recours au placement en institution des enfants privés de milieu familial; | UN | (ب) زيادة خيارات الرعاية الأسرية البديلة للأطفال الموجودين حالياً في مؤسسات الرعاية وملاجئ الأطفال، وذلك بهدف إلغاء استخدام المؤسسات لرعاية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية؛ |
b) En renforçant la coordination entre toutes les personnes qui participent à la protection des enfants privés de milieu familial, notamment les policiers, les travailleurs sociaux, les familles nourricières et le personnel des orphelinats publics et privés; | UN | (ب) تعزيز التنسيق بين جميع الأشخاص العاملين في مجال رعاية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، بمن فيهم أفراد الشرطة، والمرشدون الاجتماعيون، والأسر الحاضنة والموظفون العاملون في دور الأيتام العامة والخاصة؛ |
a) Par le fait que le placement en institution des enfants privés de milieu familial reste la solution la plus fréquente (voir, en particulier, le paragraphe 89 du rapport de l'État partie); et | UN | (أ) الاستمرار في التركيز على وضع الأطفال المحرومين من بيئة أسرية في مؤسسات إصلاحية (انظر الفقرة 89 من تقرير الدولة الطرف على وجه الخصوص)؛ |
a) De mener une étude approfondie sur tous les enfants privés de milieu familial et de créer un registre national recensant tous ces enfants; | UN | (أ) أن تجري دراسات استقصائية شاملة بشأن جميع الأطفال المحرومين من بيئة أسرية وتنشئ سجِلاً وطنياً لجميع هؤلاء الأطفال؛ |
b) D'inclure les enfants privés de milieu familial dans le Programme national de protection de l'enfance pour 2011-2015; | UN | (ب) أن تدرج الأطفال المحرومين من بيئة أسرية في البرنامج الوطني لحماية الطفل للفترة 2011-2015؛ |
a) La plupart des institutions accueillant des enfants privés de leur milieu familial sont privées, l'État partie n'assurant qu'un financement et une supervision limités; | UN | (أ) إن معظم المؤسسات التي ترعى الأطفال المحرومين من بيئة أسرية هي مؤسسات لا تحظى سوى بقدر محدود من تمويل الدولة الطرف ومن إشرافها؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter, en tenant compte des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants (résolution 64/142 de l'Assemblée générale en date du 18 décembre 2009, annexe), les mesures nécessaires pour protéger les droits et répondre aux besoins des enfants privés de leur milieu familial, en s'attachant notamment: | UN | 49- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، مع مراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال المرفقة بقرار الجمعية العامة 64/142 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، باتخاذ تدابير اللازمة لحماية حقوق الأطفال المحرومين من بيئة أسرية وتلبية احتياجاتهم مع التركيز على جملة أمور منها: |
Le Comité recommande aux États parties de passer en revue leur législation relative aux enfants privés de milieu familial afin de veiller à ce que toutes les décisions de placement fassent l'objet d'un examen périodique conformément à la loi, notamment à la demande des enfants euxmêmes, et que la réunification familiale soit privilégiée, conformément aux prescriptions des articles 3, 9, 19 et 39 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف بمراجعة تشريعاتها التي تتناول الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، لكي تكفل إخضاع جميع قرارات الاحتضان والرعاية، لمراجعة قضائية دورية، بما في ذلك المراجعة بناء على طلب من الأطفال أنفسهم، والنص على جمع شمل الأسرة كأفضل الحلول ضمن مستلزمات أحكام المواد 3 و9 و19 و39 من الاتفاقية. |
Le Comité des droits de l'enfant a engagé le Koweït à fournir une protection et une aide spéciales à tous les enfants privés de leur milieu familial, à répondre aux besoins psychosociaux et autres des enfants privés de protection parentale et à évaluer la qualité des structures de protection de remplacement. | UN | 50- وحثت لجنة حقوق الطفل الكويت على توفير حماية ومساعدة خاصتين لجميع الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، وعلى تلبية احتياجات الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية بما فيها احتياجاتهم النفسية الاجتماعية وغيرها من الاحتياجات، وعلى تقييم جودة مؤسسات الرعاية البديلة(119). |