Le présent rapport évoque les efforts consentis par le Soudan pour réunir à leur famille les enfants enlevés et déplacés. | UN | وتطرق هذا التقرير إلى دخول الأجانب وإلى جهود السودان لجمع شمل الأطفال المختطفين والأطفال المشردين بأسرهم. |
Les demandes de retour d'enfants enlevés sont dorénavant traitées selon une procédure accélérée. | UN | وأصبحت طلبات عودة الأطفال المختطفين تُدرس حالياً استناداً إلى إجراء معجَّل. |
La médiation des chefs tribaux n'a pas réussi à obtenir le retour dans leurs communautés d'origine des enfants enlevés. | UN | ولم تنجح جهود الوساطة التي قامت بها القبائل في كفالة عودة الأطفال المختطفين إلى مجتمعاتهم المحلية. |
Libération d'enfants enlevés au Sud-Soudan | UN | الإفراج عن الأطفال المختطفين في جنوب السودان |
ix) Cessent les enlèvements d'enfants, libèrent immédiatement tous les enfants enlevés et les membres de leur famille et fassent en sorte que les familles puissent être réunies rapidement; | UN | ' 9` الكف عن اختطاف الأطفال والقيام فورا بإطلاق سراح جميع الأطفال المختطفين وأسرهم والتمكين من لم شملهم بأسرهم سريعا؛ |
Selon des estimations fondées sur des données fiables, 60 % des enfants enlevés étaient des fillettes, qui pour la plupart ont été victimes d'abus sexuels. | UN | وتشير تقديرات أوردتها مصادر مطلعة إلى أن 60 في المائة من الأطفال المختطفين فتيات تعرض معظمهن للإساءات الجنسية. |
:: Prendra toutes les mesures nécessaires pour assurer la libération et le retour en toute sécurité des enfants enlevés; | UN | :: سيتخذ التدابير اللازمة لكفالة إطلاق سراح الأطفال المختطفين وعودتهم سالمين. |
Tous les enfants enlevés qui sont rentrés dans leur famille se sont évadés. | UN | وجميع الأطفال المختطفين الذين عادوا إلى أسرهم قد فعلوا ذلك هرباً. |
Le Gouvernement a aussi évoqué la question des enfants enlevés dans les camps de Tindouf (Algérie) avec leur famille. | UN | كما أثارت الحكومة موضوع الأطفال المختطفين والمحتجزين بمخيمات تندوف، الجزائر، رفقة عائلاتهم. |
Les enfants enlevés feraient l'objet d'un trafic à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. | UN | وتشير الدلائل على أن الأطفال المختطفين يتم الاتجار بهم لأغراض جنسية أو لأغراض السخرة. |
Les enfants enlevés feraient l'objet d'un trafic à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. | UN | وتشير الدلائل على أن الأطفال المختطفين يتم الاتجار بهم لأغراض جنسية ولأغراض السخرة. |
Le Gouvernement a aussi évoqué la question des enfants enlevés dans les camps de Tindouf (Algérie) avec leur famille. | UN | وأثارت الحكومة أيضاً موضوع الأطفال المختطفين والمحتجزين بمخيمات تيندوف، الجزائر، رفقة عائلاتهم. |
La plupart des enfants enlevés avaient moins de 15 ans. | UN | وكانت الغالبية العظمى من الأطفال المختطفين تحت سن 15 سنة. |
:: Conformément au communiqué conjoint du 17 septembre visant une intervention immédiate relative aux enfants enlevés : | UN | :: فيما يختص بالبلاغ المشترك الصادر في 17 أيلول/سبتمبر والمتعلق باتخاذ إجراءات فورية بشأن الأطفال المختطفين: |
Il a indiqué que des estimations fiables laissent penser que 60 % des enfants enlevés étaient des filles dont la grande majorité avaient subi des violences sexuelles. | UN | وأفاد الممثل الخاص بأن التقديرات المستقاة من مصادر عليمة تشير إلى أن ما نسبته 60 في المائة من الأطفال المختطفين هم من الفتيات اللواتي تعرض معظمهن لإيذاء جنسي. |
C. Libération et retour des enfants enlevés détenus par la LRA 20 - 30 6 | UN | جيم- الإفراج عن الأطفال المختطفين والمحتجزين لدى جيش المقاومة الرباني |
Depuis quelque temps, la majorité des enfants enlevés sont gardés au nord de l'Ouganda; beaucoup d'entre eux ont réussi à s'échapper quelques jours ou quelques semaines après leur enlèvement. | UN | وقد جرى مؤخراً احتجاز أغلبية الأطفال المختطفين في شمال أوغندا؛ لكن الكثير منهم تمكن من الهرب خلال أيام أو أسابيع من اختطافهم. |
B. Violations par la LRA des droits fondamentaux des enfants enlevés | UN | باء - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها جيش المقاومة الرباني ضد الأطفال المختطفين |
Des initiatives ont été prises pour recenser systématiquement les sévices infligés à des enfants en temps de conflit: l'UNICEF, par exemple, a créé une base de données sur les enlèvements en Ouganda et sur le recrutement à Sri Lanka; | UN | :: اتخذت اليونيسيف مبادرات لإنتاج وثائق بانتظام عن الاعتداءات المقترفة في حق الأطفال في حالات النزاع، مثل قاعدة البيانات عن الأطفال المختطفين في أوغندا وتجنيد الأطفال في سري لانكا؛ |
Attirant une attention particulière sur le problème des enfants victimes de disparitions forcées, il appelle les États membres à adopter des mesures afin de prévenir et de sanctionner l'enlèvement d'enfants, et de coopérer pour trouver les enfants kidnappés et les rendre à leur famille d'origine. | UN | ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص بمسألة الأطفال ضحايا الاختفاء القسري، وحثّ الدول الأطراف على اعتماد تدابير تمنع اختطاف الأطفال ومعاقبة مرتكبيه، والتعاون في الجهود الرامية إلى العثور على الأطفال المختطفين وإعادتهم إلى أسرهم الأصلية. |
Dans le Jongleï, la MINUSS et l'UNICEF ont apporté leur aide pour que 33 enfants qui avaient été enlevés retrouvent leur famille et, en Équatoria occidental, 9 autres enfants ont été libérés de la LRA. | UN | 47 - وفي ولاية جونقلي، ساعدت البعثة واليونيسيف في لـمّ شمل 33 من الأطفال المختطفين سابقا، وفي ولاية غرب الاستوائية، تم إنقاذ 9 أطفال آخرين من جيش الرب للمقاومة. |