"الأطفال المختفين" - Traduction Arabe en Français

    • des enfants disparus
        
    • les enfants disparus
        
    • d'enfants disparus
        
    En Lituanie, l'ordonnance no 4 établit des règles pour la recherche des enfants disparus. UN وفي ليتوانيا، ينص الأمر رقم 4 على قواعد محددة للبحث عن الأطفال المختفين.
    Les procédures en place pour garantir le droit des enfants disparus d'obtenir le rétablissement de leur véritable identité; UN الإجراءات الموضوعة لضمان حق الأطفال المختفين في استعادة هويتهم الحقيقية؛
    Il est aussi préoccupé par la lenteur et l'inefficacité du travail de la Commission nationale de recherche des enfants disparus et du Programme national de réparation. UN كما أن اللجنة قلقة بسبب بطء وعدم فعالية عمل اللجنة الوطنية المعنية بالبحث عن الأطفال المختفين والبرنامج الوطني للجبر.
    Les États doivent coopérer sans réserve entre eux dans les actions menées pour rechercher et identifier les enfants disparus et les rendre à leur famille d'origine. UN ويجب أن تتعاون الدول بالكامل مع غيرها في البحث عن الأطفال المختفين وإعادة الأطفال إلى أسرهم الأصلية.
    En outre, la Commission nationale sur le droit à l'identité a été créée en 1992, sa principale mission étant de rechercher les enfants disparus dont l'identité était connue et les enfants nés de mères en détention, et de déterminer ce qu'il était advenu d'eux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم في 1992 إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بحق الفرد في الهوية التي عهد إليها بأن تتولى بصورة أساسية البحث عن الأطفال المختفين المعروفة هوياتهم والأطفال الذين ولدوا لأمهات رهن الاحتجاز.
    5.2 L'auteur considère que la décision de la Cour suprême lui déniant qualité pour intervenir dans la procédure judiciaire lie tous les autres tribunaux argentins et étend donc les violations qu'elle subit à tous les grands-parents et parents d'enfants disparus en Argentine. UN ٥-٢ وتحاجج مقدمة البلاغ بأن قرار المحكمة العليا بانكار تمتع مقدمة البلاغ بالصفة القانونية في الاجراءات القضائية ملزم لجميع المحاكم الارجنتينية اﻷخرى ويمتد نطاقه بالتالي لتشمل الانتهاكات التي تعاني منها مقدمة البلاغ جميع أجداد وآباء اﻷطفال المختفين في الارجنتين.
    C. Procédures garantissant le droit des enfants disparus d'obtenir le rétablissement de leur identité UN جيم- الإجراءات التي تكفل حق الأطفال المختفين في استعادة هوياتهم
    La nouvelle Commission pour la recherche des enfants disparus satisfait aux critères internationaux définis par la Cour interaméricaine des droits de l'homme, à savoir l'exercice indépendant de ses fonctions et la collaboration avec les institutions de l'État dans son travail de recherche des enfants disparus. UN وتتفق اللجنة الجديدة مع المعايير الدولية التي أرستها المحكمة والتي تضمن استقلال مؤسسات الدولة في ممارسة وظائفها وتعاونها في مهمة البحث عن الأطفال المختفين.
    À propos du chiffre de 284 plaintes examinées par la Commission nationale du droit à l'identité que la délégation argentine a cité, Mme Gaitan de Pombo voudrait savoir quel pourcentage représente ce chiffre dans le nombre total des enfants disparus et s'il s'agit seulement des plaintes ayant une chance d'aboutir. UN وبخصوص عدد الشكاوى التي نظرت فيها اللجنة الوطنية للحق في الهوية والذي قال الوفد إنه بلغ 284 شكوى، أبدت السيدة غايتان دي بومبو رغبتها في معرفة النسبة المئوية التي يمثلها هذا العدد بين إجمالي عدد الأطفال المختفين إذا ما كان الأمر يتعلق فقط بالشكاوى التي يُرجّح أن ينال أصحابها مرادهم.
    e) Le Groupe de travail a relevé que le Gouvernement salvadorien avait pris des mesures pour rechercher des enfants disparus. UN (ه) لاحظ الفريق العامل أن الحكومة السلفادورية تبذل بعض الجهود للبحث عن الأطفال المختفين.
    La Commission nationale de recherche des enfants disparus pendant le conflit armé interne a été créée en janvier 2010. Il s'agit d'une commission de caractère permanent, dotée des ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat. UN 41- وفي كانون الثاني/يناير 2010، أُنشئت اللجنة الوطنية للبحث عن الأطفال المختفين خلال فترة النزاع الداخلي المسلح(16)، التي تتوافر لديها الموارد اللازمة لممارسة ولايتها وتتمتع بصلاحية دائمة(17).
    26. Les États devraient créer une banque de données génétiques, ou adapter une institution similaire existante, chargée de prélever des échantillons d'ADN et de sang et de stocker les données génétiques des familles des enfants disparus et, le cas échéant, d'effectuer les tests ADN appropriés pour déterminer la véritable identité d'un enfant ou identifier sa dépouille ou celle de membres de sa famille. UN 26- ينبغي للدول أن تنشئ بنوكاً للبيانات الجينية أو أن تهيئ مؤسسات مشابهة لأخذ عينات من الحامض النووي DNA أو عينات من الدم وتخزين المعلومات الجينية لأسر الأطفال المختفين وإجراء الفحوصات المناسبة للحامض النووي DNA عند الضرورة لتحديد الهوية الحقيقية للطفل أو لتحديد هوية رفاته أو رفات أفراد أسرته.
    265. En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 25, comme il est indiqué dans le commentaire concernant les articles 14 et 15 de la Convention, l'ordre juridique interne garantit l'entraide et l'assistance réciproque entre organes judiciaires et entre États en matière de poursuites intentées contre les crimes de disparition forcée et, partant, de recherche, d'identification et de localisation des enfants disparus. UN 265- وفيما يتعلق بالمادة 25-3، كما بُيِّن في التعليقات على المادتين 14 و15 من الاتفاقية، يكفل النظام القانوني المحلي تبادل المساعدة بين الهيئات القضائية وبين الدول لمحاكمة جرائم الاختفاء القسري، ومن ثم العثور على الأطفال المختفين والتعرف عليهم وتحديد أماكنهم.
    f) Le Groupe de travail a été informé que la Commission interinstitutions de recherche des enfants disparus à la suite du conflit armé avait localisé 17 enfants, dont 2 étaient décédés et 11 ont retrouvé leur famille. UN (و) في هذا الخصوص، أُبلغ الفريق العامل بأن اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بالبحث عن الأطفال المختفين بسبب النزاع المسلح في السلفادور قد حددت أماكن وجود 17 طفلاً، منهم طفلان متوفيان
    55. La France a demandé à quel moment et selon quelles modalités le Gouvernement entendait s'acquitter de l'engagement qu'il avait pris de reconnaître et d'indemniser les victimes de la guerre civile, et a demandé des précisions sur le mandat et la composition de la Commission nationale pour la recherche des enfants disparus. UN 55- وتساءلت فرنسا عن الكيفية التي ستفي بها الحكومة بالتزاماتها بالاعتراف بضحايا الحرب الأهلية وبتعويضهم ومتى سيكون ذلك وما هي الطرائق التي ستعتمدها لهذا الغرض، واستفسرت عن الولاية المحددة التي أسندت للجنة الوطنية المعنية بالبحث عن الأطفال المختفين وعن تشكيلتها.
    Le Rapporteur spécial a encouragé tous les pays à mettre au point leur propre système d'intervention rapide pour rechercher les enfants disparus ou enlevés, en s'appuyant sur les protocoles unifiés d'intervention de la police, sur l'aide de la société civile et sur de larges campagnes de sensibilisation du public. UN وشجع المقرر الخاص جميع البلدان على وضع أنظمتها الخاصة للاستجابة السريعة التي تكفل البحث عن الأطفال المختفين أو المختطفين، باستخدام قواعد موحدة في مجال تدخل الشرطة، والاستعانة بالمجتمع المدني وتنظيم عدد كبير من حملات توعية الجمهور.
    16. L'expérience du Groupe de travail a montré que dans un grand nombre de cas, les informations enregistrées sur les enfants disparus sont fausses ou les données personnelles de ces enfants ont été falsifiées. UN 16- يتبين من تجربة الفريق العامل أن كثيراً من الأطفال المختفين إما يسجلون بمقتضى معلومات زائفة أو أن بياناتهم الشخصية يُتلاعب بها.
    Dans le cas des disparitions forcées d'enfants, la violation du droit à l'identité a des conséquences particulières puisqu'une disparition forcée a tendance à être associée à une série d'actes illégaux visant à cacher les enfants et à prévenir le rétablissement des liens entre les enfants disparus et leur famille. UN وفي حالات الاختفاء القسري للأطفال تنجم عن انتهاك ذلك الحق عواقب محدّدة لأن ذلك الانتهاك يشمل، عُرفاً، سلسلة من الأفعال غير المشروعة الرامية إلى طمس هذا الأمر ومنع إعادة الوشيجة التي تربط بين الأطفال المختفين وبين ذويهم.
    5.2 L'auteur considère que la décision de la Cour suprême lui déniant qualité pour intervenir dans la procédure judiciaire lie tous les autres tribunaux argentins et étend donc les violations qu'elle subit à tous les grands-parents et parents d'enfants disparus en Argentine. UN ٥-٢ وتحاجج صاحبة البلاغ بأن قرار المحكمة العليا بانكار تمتع صاحبة البلاغ بالصفة القانونية في الاجراءات القضائية ملزم لجميع المحاكم الارجنتينية اﻷخرى ويشمل بالتالي الانتهاكات التي تعاني منها هي وجميع أجداد وآباء اﻷطفال المختفين في الارجنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus