La Suède s'emploie en permanence à renforcer la protection des enfants vulnérables et défavorisés. | UN | وتعمل السويد باستمرار على تعزيز حماية الأطفال المستضعفين والمحرومين. |
113: Le Plan d'action en faveur des enfants vise à protéger les enfants vulnérables contre les mauvais traitements. | UN | 113: تهدف خطة العمل لصالح الطفولة إلى حماية الأطفال المستضعفين من سوء المعاملة. |
Elle avait publié le Livre blanc pour les enfants vulnérables et engagé le Plan d'action en faveur des enfants en 2012. | UN | فقد أصدرت في عام 2012 الكتاب الأبيض لصالح الأطفال المستضعفين وخطة العمل لصالح الطفولة. |
En particulier, l'État partie ne dispose pas de programmes ciblant spécifiquement les enfants vulnérables ou marginalisés. | UN | وتفتقر الدولة الطرف على وجه الخصوص إلى برامج تستهدف تحديداً الأطفال المستضعفين والمهمشين. |
Il est donc d'importance critique de protéger les enfants vulnérables dans tous les contextes. | UN | ولذلك فمن الضروري حماية الأطفال المستضعفين في جميع الظروف. |
L'Expert indépendant recommande le développement d'un véritable code de l'enfant, plus large qu'une simple loi, focalisé sur les enfants vulnérables. | UN | ويوصي الخبير المستقل بسن قانون حقيقي للطفل يركز على الأطفال المستضعفين ويكون أوسع نطاقاً من مجرد قانون. |
À cet égard, l'orateur signale qu'une politique nationale à l'intention des orphelins et d'autres enfants vulnérables a été mise en place depuis 2003. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن ثمة سياسة وطنية خاصة بالأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين يجري العمل بها منذ عام 2003. |
Des mesures ont été prises pour appuyer la scolarisation des enfants vulnérables et des filles dans certaines provinces. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لدعم تمدرس الأطفال المستضعفين والفتيات في بعض المقاطعات. |
Cette politique s'applique indifféremment aux enfants des villes et des campagnes, aux filles et aux garçons et à tous les groupes d'enfants vulnérables. | UN | وتنطبق هذه السياسة على جميع فئات الأطفال المستضعفين دون تفريق بين أطفال المدينة والقرية، وبين الفتيات والفتيان. |
Il faudrait dispenser une éducation axée sur l'enfant, en tenant compte des besoins des enfants vulnérables. | UN | وينبغي توفير تعليم يركز على الطفل ويأخذ في الحسبان احتياجات الأطفال المستضعفين. |
Des programmes spéciaux viennent en aide aux enfants vulnérables tels que les handicapés et les enfants des rues. | UN | وتساعد برامج خاصة الأطفال المستضعفين مثل الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشوارع. |
Il a salué les mesures prises en faveur des Maoris ainsi que la publication du Livre blanc pour les enfants vulnérables et l'introduction du projet de loi sur les enfants vulnérables. | UN | وقالت إنها تثمّن التدابير التي اتخذت لصالح شعب الماوري وترحب بنشر الكتاب الأبيض بشأن الأطفال المستضعفين وإدراج مشروع القانون المتعلق بالأطفال المستضعفين. |
Le Comité se félicite aussi des diverses politiques et stratégies adoptées, qui ciblent des catégories précises d'enfants défavorisés, telles que la politique nationale en faveur des orphelins et autres enfants vulnérables. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بمختلف السياسات والاستراتيجيات التي تُركّز على فئات مُعينة من الأطفال الذين يعانون من الحرمان، مثل السياسة الوطنية للأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين. |
Plusieurs enseignements ont été tirés, dont la nécessité de placer les besoins des enfants vulnérables au cœur de la réponse, de renforcer l'implication des autorités nationales et de sortir des sentiers battus. | UN | ورأى أن أحد الدروس المستخلصة يتمثل في ضرورة أن تحتل احتياجات الأطفال المستضعفين صميم الاستجابة؛ وتدعيم مشاركة الحكومة الوطنية؛ والتفكير بطريقة خارجة عن المألوف. |
Plusieurs enseignements ont été tirés, dont la nécessité de placer les besoins des enfants vulnérables au cœur de la réponse, de renforcer l'implication des autorités nationales et de sortir des sentiers battus. | UN | ورأى أن أحد الدروس المستخلصة يتمثل في ضرورة أن تحتل احتياجات الأطفال المستضعفين صميم الاستجابة؛ وتدعيم مشاركة الحكومة الوطنية؛ والتفكير بطريقة خارجة عن المألوف. |
Le Gouvernement érythréen s'attache également à intégrer les enfants vulnérables et défavorisés, y compris les enfants handicapés, dans le système éducatif et reconnaissant que l'éducation des filles est un droit fondamental, s'emploie à réduire les disparités entre filles et garçons. | UN | وتتمسك الحكومة الإريترية أيضا بإشراك الأطفال المستضعفين والمحرومين، بمن فيهم المعوقون، في النظام التعليمي، وإذ تعترف بأن تعليم الفتيات حق أساسي فإنها تعمل على تخفيض الفوارق بين البنات والبنين. |
Une composante en est le mécanisme baptisé Livelihood Empowerment Against Poverty (Des moyens de survivre en surmontant la pauvreté), qui prévoit le versement de sommes en liquide aux individus souffrant d'extrême pauvreté, aux orphelins et aux autres enfants vulnérables, ainsi qu'aux personnes âgées démunies qui souffrent d'un handicap grave. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذا البرنامج تمكين سُبل الرزق لمكافحة الفقر، الذي يقدِّم تحويلات نقدية للفقراء المعدمين واليتامى وغيرهم من الأطفال المستضعفين والفقراء كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة. |
55. Les enfants, richesse importante et vitale de la nation, ont reçu une priorité absolue et font l'objet de programmes spéciaux, tels que les programmes de protection des enfants vulnérables. | UN | 55- مُنح الأطفال، بوصفهم أصولاً هامة وحيوية للأمة، أولوية عالية ووضعت لهم برامج خاصة، مثل حماية الأطفال المستضعفين. |
Le groupe étant clandestin, on en sait peu sur cette branche armée mais selon des informations, Al-Qaida en Iraq ciblerait les enfants les plus vulnérables tels que les orphelins, les enfants vivant dans la rue et les handicapés mentaux pour les forcer à s'enrôler. | UN | ولا تزال المعلومات عن هذا الجناح المسلح شحيحة بسبب الطابع السري للجماعة، غير أن التقارير تفيد بأن تنظيم القاعدة في العراق يتعمد استهداف الأطفال المستضعفين لتجنيدهم إجباريا، مثل اليتامى وأطفال الشوارع والأطفال المعاقين ذهنيا. |
En 2009, des enfants en situation de vulnérabilité ont été identifiés dans 85 conseils locaux, contre 81 en 2008. | UN | وفي عام 2009، تم تحديد الأطفال المستضعفين في 85 مجلساً للسلطة المحلية مقابل 81 في عام 2008. |
L'État partie a toutefois été encouragé à renforcer et systématiser ses mesures de prévention, en ciblant les enfants particulièrement vulnérables ou à risque, afin de les protéger des infractions visées dans le Protocole facultatif. | UN | وشجعت الدولة الطرف على أن تعزز تدابير الوقاية المنهجية التي تستهدف الأطفال المستضعفين أو المعرضين للخطر بصفة خاصة من أجل حمايتهم من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |