"الأطفال الملتحقين بالمدارس" - Traduction Arabe en Français

    • 'enfants scolarisés
        
    • de scolarisation
        
    • écoliers
        
    • 'enfants allant à l'école
        
    • enfants fréquentant l'école
        
    • enfants qui fréquentent des écoles
        
    • 'enfants inscrits dans les écoles
        
    • 'enfants fréquentant les établissements scolaires
        
    • étaient scolarisés
        
    Il note également que les enfants scolarisés ont droit à une prise en charge médicale en cas d'accident survenu dans l'établissement scolaire. UN وتلاحظ أيضاً حق الأطفال الملتحقين بالمدارس بالحصول على الرعاية الطبية في حالة وقوع حوادث في المدارس.
    Le taux de scolarisation élémentaire a notablement augmenté et la plupart des enfants scolarisés vont jusqu'au < < cinquième grade > > . UN وإن عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس الابتدائية ارتفع بدرجة كبيرة، وإن عددا أكبر منهم يصل إلى الصف الخامس.
    En dépit de ces obstacles, le nombre d'enfants scolarisés avait augmenté. UN ومع ذلك، ورغم المعوقات، فقد زاد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس.
    Cette année, le taux de scolarisation a augmenté de plus de 15,3 %. UN وفي هذا العام، زاد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس في بلدنا بنسبة تزيد على 15.3 في المائة.
    ii) L'État a l'obligation de nourrir et d'habiller les écoliers indigents; UN `2` التزام الدولة بغذاء وكساء الأطفال الملتحقين بالمدارس من أبناء السكان الأصليين؛
    nombre d'enfants allant à l'école et nombre d'étudiants qui ont réussi leurs examens de fin d'année; UN بالصومال والواردة من مكتب فرع الخرطوم؛ • عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس وعدد الطلاب الذين نجحوا في امتحانات
    Tous les enfants fréquentant l'école primaire et secondaire reçoivent des manuels gratuits le premier jour de la rentrée dans une atmosphère festive. UN ويحصل جميع الأطفال الملتحقين بالمدارس الابتدائية والثانوية على الكتب المدرسية مجاناً في اليوم الأول من العام الدراسي في جو احتفالي.
    C'est pourquoi il est préoccupé par l'absence apparente de mécanismes de plainte appropriés et impartiaux à l'intention des enfants qui fréquentent des écoles militaires. UN لذلك، فإن اللجنة قلقة لأنه لا توجد على ما يبدو آليات محايدة وكافية لتلقّي شكاوى الأطفال الملتحقين بالمدارس العسكرية.
    Plus de 40 % des enfants inscrits dans les écoles sont des filles. UN وأضافت أن الفتيات يشكلن نسبة تفوق 40 في المائة من الأطفال الملتحقين بالمدارس.
    Une circulaire de 2001 émanant du Ministère de l'éducation, qui a aboli les frais d'inscription dans les écoles primaires et les premières classes du secondaire, a contribué à augmenter le nombre d'enfants fréquentant les établissements scolaires. UN وقد ساهم تعميم أصدرته وزارة التعليم في عام 2001 يلغي رسوم الالتحاق بصفوف المرحلة الابتدائية والصفوف الأولى من المرحلــة الثانويــة في زيــادة عــدد الأطفال الملتحقين بالمدارس.
    Le nombre d'enfants scolarisés a connu une très forte progression de 76 %. La survie de l'enfant a augmenté de 20 % et le pourcentage d'enfants qui souffrent du paludisme a chuté de 23 %. UN ونسبة الأطفال الملتحقين بالمدارس ارتفعت بشكل كبير لتصل إلى 76 في المائة، وزادت معدلات بقاء الأطفال على قيد الحياة بنسبة 20 في المائة، وانخفضت نسبة الأطفال الذين يعانون من الملاريا بنسبة 23 في المائة.
    Il a fait observer les progrès accomplis, en particulier dans le domaine de l'éducation, indiquant que le nombre d'enfants scolarisés était beaucoup plus important que cinq ans auparavant. UN وبيّن الجبل الأسود التقدم المحرز وبخاصة في مجال التعليم حيث ارتفع عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس بدرجة كبيرة مقارنة بالسنوات الخمس الماضية.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les efforts déployés par l'État partie pour améliorer l'enregistrement des naissances ne concerne que les enfants scolarisés dans un petit nombre d'établissements de la capitale et que, par conséquence, une partie importante de la population n'est pas touchée. UN وتشعر اللجنة بقلق أيضاً لأن جهود الدولة الطرف لتحسين عملية تسجيل المواليد مقصورة على الأطفال الملتحقين بالمدارس في عدد قليل من المدارس في العاصمة، مما يستبعد نسبة كبيرة من السكان.
    :: Les enfants scolarisés, qui ne peuvent pas accéder à un enseignement de qualité, afin qu'ils ne viennent pas grossir les rangs des adultes analphabètes. UN :: الأطفال الملتحقين بالمدارس والذين لا تتاح لهم فرصة الحصول على تعلم جيد حتى لا ينضموا إلى مجموعة الكبار غير الملمين بالقراءة والكتابة.
    Par exemple, le travail des enfants a été réduit de 25,3 % par rapport à l'an 2000 et le nombre d'enfants scolarisés a connu une hausse de 40,9 %. UN فعلى سبيل المثال، جرى تخفيض عمالة الأطفال بنسبة 25.3 في المائة بالمقارنة مع عام 2000، وزاد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس بنسبة 40.9 في المائة.
    Le taux de scolarisation est en hausse et le nombre d'inscriptions dans l'enseignement secondaire augmente également. UN وزاد التحاق الأطفال بالمدارس كما زاد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس الثانوية.
    Indicateur 6.4. : Taux de scolarisation des orphelins par rapport aux non-orphelins âgés de 10 à 14 ans UN المؤشر 6-4: نسبة اليتامى إلى غير اليتامى من الأطفال الملتحقين بالمدارس المتراوحة أعمارهم ما بين 10 و 14 سنة
    Les cantines scolaires ont reçu 3 048 tonnes d'aide alimentaire, qui ont représenté une alimentation complémentaire quotidienne pour quelque 312 000 écoliers. UN وتلقت مطاعم المدارس 048 3 طنا من المساعدات الغذائية، التي وفرت مواد غذائية تكميلية يوميا لحوالي 000 312 من الأطفال الملتحقين بالمدارس.
    Des bases de données visant spécialement à suivre les résultats scolaires des enfants roms et le nombre d'enfants allant à l'école étaient élaborées. UN وأنشأت كذلك قاعدة بيانات خاصة لمتابعة ما أُنجر بشأن أطفال الغجر وعدد الأطفال الملتحقين بالمدارس.
    Ce plan comprend également des allocations d'environ 40 dollars par mois pour tous les enfants fréquentant l'école primaire et d'environ 45 dollars par mois pour ceux qui fréquentent un établissement secondaire ou technique. UN ويشتمل ذلك النظام أيضا على مزايا تقرب من 40 دولارا شهريا لكل الأطفال الملتحقين بالمدارس الابتدائية، وتقرب من 45 دولارا شهريا للملتحقين بالمدارس الثانوية أو التقنية.
    c) De permettre aux enfants qui fréquentent des écoles militaires d'accéder facilement à des mécanismes de plainte ou d'enquête indépendants. UN (ج) منح الأطفال الملتحقين بالمدارس العسكرية إمكانية كافية للاستفادة من آليات مستقلة للشكاوى والتحقيق.
    Ces activités, auxquelles les Batwa ont directement participé, ont permis de les informer sur leurs droits fondamentaux, d'accroître le nombre d'enfants inscrits dans les écoles primaires et secondaires, et d'assurer l'insertion politique et économique des Batwa dans la société. UN وساهمت هذه الأنشطة في توعية الباتوا بشأن حقوق الإنسان وزيادة عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس الابتدائية والثانوية وتعزيز الاندماج السياسي والاجتماعي للباتوا في المجتمع الوطني.
    b) D'entreprendre une analyse des causes de la diminution générale du nombre d'établissements d'enseignement et du nombre d'enfants fréquentant les établissements scolaires et les autres institutions éducatives et de rechercher des solutions; UN (ب) إجراء تحليل لمعرفة الأسباب والحلول الممكنة للتناقص العام في أعداد مرافق التعليم وأعداد الأطفال الملتحقين بالمدارس وغيرها من المؤسسات التعليمية؛
    47. L'Italie a salué la participation du Libéria au Programme mondial pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, relevant toutefois que moins d'un tiers des enfants étaient scolarisés et que plus de 50 % de la population étaient analphabètes. UN 47- وأشادت إيطاليا بمشاركة ليبيريا في البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، لكنها لاحظت أن عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس يقل عن الثلث وأن نسبة الأمية تبلغ 50 في المائة بين السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus