Le Comité prie instamment aussi l'État partie d'abroger toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
Elle se demande, en outre pour quelle raison cette disposition constitutionnelle n'annule pas les textes qui maintiennent une discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | وتساءلت، بالإضافة إلى ذلك عن الأسباب التي حالت دون إلغاء النصوص التي ما زالت تنص على التمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بموجب هذا الحكم الدستوري. |
Par ailleurs, pour ce qui est de la situation des enfants nés hors mariage ou des enfants dont l'un des parents n'est pas Islandais, le Gouvernement n'a pas à ce jour pris de décision visant à éventuellement modifier la législation applicable. | UN | وفيما يتعلق بوضع الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج أو الأطفال الذين لا يحمل أحد والديهم الجنسية الآيسلندية، بين، من جهة أخرى، أن الحكومة لم تتخذ حتى الآن قراراً بشأن احتمال تعديل التشريعات المعمول بها في هذا الشأن. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour remédier à la discrimination dont sont victimes les enfants nés hors mariage, notamment en modifiant le droit de la famille de manière à le mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها للتصدي للتمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بما في ذلك من خلال إدخال تعديلات على قانون الأسرة لكي يتمشى مع أحكام العهد. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour remédier à la discrimination dont sont victimes les enfants nés hors mariage, notamment en modifiant le droit de la famille de manière à le mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها للتصدي للتمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بما في ذلك من خلال إدخال تعديلات على قانون الأسرة لكي يتماشى مع أحكام العهد. |
L'Irlande estime que la réalisation en Irlande des objectifs de la Convention n'exige pas que la loi accorde aux hommes les mêmes droits qu'aux femmes en matière de tutelle, d'adoption et de garde des enfants nés en dehors du mariage, et elle se réserve le droit d'appliquer la Convention dans ce sens. | UN | ترى آيرلندا أن بلوغ أهداف الاتفاقية لا يقتضي بالضرورة منح الرجال حقوقا مماثلة للحقوق التي خولها القانون للنساء فيما يتعلق بالوصاية على الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج وتبنيهم وحضانتهم، وتحتفظ بالحق في تنفيذ الاتفاقية رهنا بهذا الفهم. |
Quant à la question de la filiation et du nom des enfants nés hors mariage, elle aimerait connaître la situation en ce qui a trait au droit aux aliments de ces enfants. | UN | وفيما يتعلق بمسألة البنوة والاسم في حالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج قالت إنها تود معرفة الكيفية التي تقدم بها النفقة لهؤلاء الأطفال. |
56. L'Allemagne a demandé aux Maldives si elles prévoyaient de donner suite à la recommandation du Comité des droits de l'enfant concernant la discrimination établie par la loi à l'encontre des enfants nés hors mariage et l'enregistrement des naissances. | UN | 56- وسألت ألمانيا عما إذا كانت ملديف تعتزم متابعة تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بالأحكام القانونية التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج وبمسألة تسجيل المواليد. |
74. L'Argentine s'est enquise des mesures prises pour éliminer la discrimination à l'encontre des enfants nés hors mariage et des personnes handicapées conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | 74- واستفسرت الأرجنتين عن التدابير المُتخذة من أجل القضاء على التمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج وضد الأشخاص ذوي الإعاقة وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
Le Burkina Faso a relevé les progrès accomplis, en dépit des obstacles et des difficultés, en particulier la modification du Code de la famille, les efforts visant à assurer l'égalité des droits des enfants nés hors mariage, la participation des femmes à la vie politique, l'interdiction des mutilations génitales féminines et l'indemnisation des victimes. | UN | 79- ولاحظت بوركينا فاسو التقدم المحرز رغم العراقيل والصعوبات، من قبيل تعديل قانون الأسرة، والجهود المبذولة لضمان تمتع الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بالحقوق على قدم المساواة مع غيرهم، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية، وحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتقديم تعويضات للضحايا. |
d) Les modifications de la loi sur la nationalité, en 2008, et du Code civil, en 2013, par lesquelles les dispositions législatives discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage ont été supprimées. | UN | (د) تعديل قانون الجنسية في عام 2008 والقانون المدني في عام 2013، وهو ما أفضى إلى إلغاء الأحكام التمييزية ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
626. Le Comité note avec préoccupation que la législation introduit une discrimination à l'encontre des enfants nés hors mariage et que les fillettes, les enfants handicapés et les enfants des communautés amérasienne, coréenne, buraku et aïnou, ainsi que les enfants d'autres groupes minoritaires et les enfants des travailleurs migrants, continuent de faire l'objet de discrimination dans la société. | UN | 626- تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريعات تشمل تمييزاً ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج ولأن المجتمع لا يزال يمارس التمييز ضد الفتيات والأطفال المعوقين والأطفال ذوي الأصول الأمريكية الآسيوية والأطفال الكوريين وأطفال بوراكو وآينو والأقليات الأخرى وأطفال العمال المهاجرين. |
c) 36 % pour la mère des enfants nés hors mariage de l'ayant droit, ramenés à 30 % quand ils ont des enfants communs ayant droit à pension; | UN | (ج) 36 في المائة لأم الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج من أبٍ مؤمنٍ عليه، وهي نسبة تخفض إلى 30 في المائة عندما يكون للوالدين ذرية مشتركة واستحقاقات بهذا المعاش؛ |
69. Mme DICKSON (Royaume-Uni) déclare, en réponse à la question 29, que si le statut d'illégitimité n'a pas encore été officiellement aboli dans la législation des îles Falkland, l'ordonnance de 1994 sur la réforme du droit familial a supprimé toute discrimination en droit à l'encontre des enfants nés hors mariage en ce qui concerne la pension alimentaire et l'héritage. | UN | 69- السيدة ديكسون (المملكة المتحدة) قالت، ردا على السؤال 29، إن مرسوم تعديل قانون الأسرة في جزر فوكلاند لعام 1994، على الرغم من أنه لم يتم بعد الإلغاء الرسمي لوضع عدم الشرعية في القانون في جزر فوكلاند، أزال التمييز القانوني ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج فيما يتعلق بالإعالة والإرث. |
44. Mme MEDINA QUIROGA partage les préoccupations de M. Lallah et de Mme Evatt sur l'inégalité entre les hommes et les femmes et la discrimination dont peuvent être victimes les enfants nés hors mariage. | UN | 44- السيدة مدينا كيروغا قالت إنها تشاطر السيد لالاه والسيدة إيفات أوجه القلق التي أعربا عنها بشأن عدم المساواة بين الرجال والنساء والتمييز الذي قد يعاني منه الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
229. Tout en prenant acte des dispositions du Code de l'enfance et de l'adolescence de 2004 qui visent à lutter contre la discrimination, le Comité demeure préoccupé par la discrimination et la réprobation sociale dont font toujours l'objet les enfants nés hors mariage, relevant qu'ils ne portent pas le nom de leurs géniteurs et que les parents mineurs n'en ont pas la garde. | UN | 229- تدرك اللجنة ما يتضمنه قانون عام 2004 المتعلق بالطفولة والمراهقة من أحكام تنص على حظر التمييز، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج لا يزالون يتعرضون للوصم والتمييز، ذلك أنه لا يجوز للوالدين غير المتزوجين دون السن القانوني للزواج حضانة أبنائهم، وأن هؤلاء الأبناء لا يحصلون على لقب الوالدين الطبيعيين. |
L'Irlande estime que la réalisation en Irlande des objectifs de la Convention n'exige pas que la loi accorde aux hommes les mêmes droits qu'aux femmes en matière de tutelle, de garde et d'adoption des enfants nés en dehors du mariage, et elle se réserve le droit d'appliquer la Convention en considération de cette réserve. | UN | ترى آيرلندا أن بلوغ أهداف الاتفاقية في آيرلندا لا يقتضي منح الرجال حقوقا مماثلة للحقوق التي خولها القانون للنساء فيما يتعلق بحضانة وتبني وحراسة الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج وتحتفظ بالحق في تنفيذ الاتفاقية وفقا لهذا الفهم. |