L'État partie devrait adopter les programmes et mesures budgétaires voulus pour que tous les enfants nés sur son territoire soient enregistrés à l'état civil à la naissance ou peu après. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف ما يلزم من البرامج والتدابير المتعلقة بالميزانية لضمان تعميم تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها في مرحلة مبكرة من حياتهم. |
L'État partie devrait adopter les programmes et mesures budgétaires voulus pour que tous les enfants nés sur son territoire soient enregistrés à l'état civil à la naissance ou peu après. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف ما يلزم من البرامج والتدابير المتعلقة بالميزانية لضمان تعميم تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها في مرحلة مبكرة من حياتهم. |
38. Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que tous les enfants nés sur son territoire se voient accorder la nationalité tchèque dans les meilleurs délais. | UN | 38- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التعجيل بمنح الجنسية لجميع الأطفال المولودين على أراضيها. |
L'État partie devrait modifier la loi relative à l'enregistrement des naissances, des décès et des autres modifications du statut personnel de façon que l'enregistrement des naissances soit garanti pour tous les enfants nés sur son territoire, et mettre en place un système d'enregistrement des naissances efficace, qui soit gratuit à tous les stades de la procédure. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل القانون المتعلق بتسجيل المواليد والوفيات وغير ذلك من الأحوال الشخصية لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها وأن تنشئ نظاماً فعالاً لتسجيل المواليد يوفر خدماته بالمجان في جميع المراحل. |
L'État partie devrait modifier la loi relative à l'enregistrement des naissances, des décès et des autres modifications du statut personnel de façon que l'enregistrement des naissances soit garanti pour tous les enfants nés sur son territoire, et mettre en place un système d'enregistrement des naissances efficace, qui soit gratuit à tous les stades de la procédure. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل القانون المتعلق بتسجيل المواليد والوفيات وغير ذلك من الأحوال الشخصية لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها وأن تنشئ نظاماً فعالاً لتسجيل المواليد يوفر خدماته بالمجان في جميع المراحل. |
Le Haut-Commissariat a recommandé aux autorités de délivrer des certificats de naissance à tous les enfants nés sur son territoire, d'en faciliter l'obtention, et de sensibiliser la population, spécialement en zone rurale et dans l'arrièrepays, au fait qu'il était important de disposer d'un tel certificat. | UN | وأوصت المفوضية الحكومة بإصدار شهادات ميلاد لجميع الأطفال المولودين على أراضيها، وزيادة سبل الحصول على شهادات الميلاد والتوعية بأهميتها، لا سيما في المناطق الريفية والداخلية من البلد(127). Notes |
b) Faire en sorte que tous les enfants nés sur le territoire de l'État partie, quel que soit le statut de leurs parents ou la nature de leur permis de résidence, soient enregistrés et obtiennent immédiatement un bulletin de naissance officiel sans obstacle indu; | UN | (ب) تأمين تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها، بصرف النظر عن وضع والديهم أو تصاريح إقامتهم القانونية، وتوفير شهادات ميلاد رسمية لهم على الفور، دون أي حواجز لا مبرر لها؛ |
d) Faire en sorte que tous les enfants nés sur son territoire soient dûment enregistrés à la naissance, sans discrimination et quelle que soit la situation de leurs parents, et à ce qu'ils jouissent pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels; | UN | (د) ضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها على نحو ملائم عند الولادة، دون تمييز وبغض النظر عن وضع آبائهم، وضمان تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Cette clause, si elle était adoptée, risquerait de servir de prétexte pour étendre le statut irrégulier des parents aux enfants nés sur le sol dominicain, qui se retrouveraient sans papiers. | UN | وفي حال اعتماد هذا النص، فإنه يمكن استخدامه لتمديد " الوضع غير القانوني للوالدين " مما يؤدي إلى عدم تمكن الأطفال المولودين على التراب الدومينيكي من الحصول على وثائق هوية(85). |
Le Comité a invité instamment l'Érythrée à renforcer et à étoffer les mesures prises pour que tous les enfants nés sur le territoire national, y compris ceux appartenant à des minorités ou vivant dans des zones reculées, soient inscrits à l'état civil. | UN | وطلبت اللجنة إلى إريتريا أن تُعزز وتزيد تطوير التدابير القائمة لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين على إقليمها الوطني، بمن فيهم أطفال الأقليات والأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية(101). |
157. Le Comité rappelle les inquiétudes qu'il a exprimées lors de l'examen du précédent rapport périodique de l'État partie et l'engage à renforcer et étoffer davantage les mesures prises pour que tous les enfants nés sur le territoire national soient inscrits à l'état civil, en adoptant un cadre juridique approprié. | UN | 157- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها الذي كانت قد أعربت عنه في تقريرها الدوري الماضي، وتحث الدولة الطرف على أن تعزز ما وضعته من تدابير وتستمر في وضع تدابير للتأكد من تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها الوطنية، وذلك باعتماد إطار قانوني ملائم. |
Les pays avec des notions étendues du droit de naissance (jus soli) de la citoyenneté tels que les États-Unis ou l'Irlande accordent la citoyenneté à tous les enfants nés sur le territoire. | UN | فالبلدان التي تشيع فيها فكرة المواطنة بالولادة (حق التراب)، مثل الولايات المتحدة أو أيرلندا، تمنح المواطنة لجميع الأطفال المولودين على أرضها. |
33) Le Comité rappelle les préoccupations qu'il a exprimées lors de l'examen du précédent rapport de l'État partie et invite instamment ce dernier à renforcer et à étoffer les mesures prises pour que tous les enfants nés sur le territoire national, y compris ceux qui appartiennent à des minorités ou qui vivent dans des régions reculées, soient inscrits à l'état civil. | UN | 33) تعرب اللجنة مجدداً عن القلق الذي كانت قد أعربت عنه في التقرير الدوري السابق، وتحث الدولة الطرف على تعزيز وزيادة تطوير التدابير القائمة لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين على إقليمها الوطني، بمن في ذلك أطفال الأقليات والأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a recommandé à la République démocratique populaire lao de modifier sa loi sur la nationalité de façon à assurer la protection voulue à tous les enfants nés sur son territoire, en accordant la nationalité lao à ceux qui seraient autrement apatrides, et de faciliter la naturalisation des apatrides. | UN | ٩- وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بإصلاح القانون المتعلق بجنسية لاو لتوفير الحماية اللازمة كيما يتسنى لجميع الأطفال المولودين على أراضيها الحصول على جنسية لاو لتجنيبهم حالة انعدام الجنسية؛ وتيسير تجنس الأشخاص عديمي الجنسية(22). |
Il a encouragé la République démocratique populaire lao à délivrer gratuitement un certificat de naissance à tous les enfants nés sur son territoire, et lui a recommandé d'établir un registre d'état civil dans tous les districts, y compris les petits districts ruraux, et de créer des unités mobiles d'enregistrement des naissances. | UN | وشجعت لجنة حقوق الطفل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على توفير شهادات الميلاد مجاناً لجميع الأطفال المولودين على أراضيها. وأوصت اللجنة بإنشاء سجلات الحالة المدنية في جميع المقاطعات، بما فيها المقاطعات الريفية الصغيرة، واستحداث وحدات متنقلة لتسجيل الولادات(36). |
b) De veiller à ce que tous les enfants nés sur son territoire soient dûment enregistrés à la naissance quelle que soit la situation de leurs parents et à ce qu'ils jouissent pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels, notamment leurs droits d'accéder aux écoles publiques, d'obtenir des diplômes et de passer les examens nationaux au même titre que les Algériens; | UN | (ب) ضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها على النحو الواجب عند ولادتهم، بغض النظر عن وضع والديهم، وتمتعهم تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما في ذلك حقوقهم في الوصول إلى المدارس الحكومية، والحصول على الشهادات وإجراء الامتحانات الوطنية مثلهم في ذلك مثل المواطنين؛ |