"الأطفال حتى" - Traduction Arabe en Français

    • enfants jusqu'à l'
        
    • des enfants jusqu'à
        
    • enfant jusqu'à
        
    • les enfants de moins
        
    • aux enfants jusqu'à
        
    • personnes jusqu'à l
        
    • enfants pour
        
    • mineurs
        
    • individus jusqu'à l'
        
    • les enfants jusqu'
        
    • enfants âgés
        
    • d'enfants de moins
        
    Sa population cible est celle des enfants jusqu'à l'âge de 24 ans et leurs proches. UN وفئة السكان التي تستهدفها هي الأطفال حتى سن 24 وذووهم.
    :: À fournir un enseignement de qualité au primaire et au secondaire et une formation professionnelle à tous les enfants jusqu'à l'âge de 16 ans; UN :: توفير تعليم ابتدائي وثانوي وتدريب مهني جيد لجميع الأطفال حتى بلوغهم السادسة عشرة من العمر.
    Cette loi vise à garantir à chaque enfant, jusqu'à l'âge de 14 ans, le droit à l'enseignement. UN ويهدف هذا القانون إلى ضمان الحق في التعليم لكل الأطفال حتى سن 14 سنة.
    À ce propos, il note que la collecte des données dans les territoires d'outremer ne couvre généralement que les enfants de moins de 15 ans. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن جمع البيانات في أقاليم ما وراء البحار لا يشمل إلا الأطفال حتى سن الخامسة عشرة.
    La pension est versée directement à la veuve même si elle se remarie et aux enfants jusqu'à leur majorité. UN ويدفع المعاش التقاعدي مباشرة إلى الأرملة حتى بعد زواجها مرة ثانية وإلى الأطفال حتى بلوغهم سن الرشد.
    Ce système devrait couvrir toutes les personnes jusqu'à l'âge de 18 ans, un accent particulier étant mis sur les jeunes enfants, en particulier les enfants appartenant aux groupes vulnérables. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التأكيد بوجه محدد على مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة الأطفال المنتمون إلى جماعات ضعيفة الحال.
    Le régisseur de la prison de Cotonou a indiqué que les enfants jusqu'à l'âge de 4 ans étaient autorisés à rester avec leur mère détenue. UN وقد أفاد مدير سجن كوتونو أن الأطفال حتى سن الرابعة يُسمح بوجودهم مع أمهاتهم المحتجزات.
    Le système devrait couvrir tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans, une attention spéciale étant accordée aux enfants particulièrement vulnérables. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، مع الاهتمام تحديداً بالأطفال ضعاف الحال بشكل خاص.
    La plupart de ces institutions sont ouvertes aux enfants jusqu'à l'âge de 6 ans. UN ومعظم هذه المؤسسات تقبل الأطفال حتى سن السادسة.
    À cet égard, nous disposons d'une politique en faveur de la petite enfance applicable aux enfants jusqu'à l'âge de huit ans, à commencer par les soins prénatals pour la mère. UN وفي ذلك الصدد، لدينا سياسة للطفولة المبكرة تشمل الأطفال حتى سن ثمانية أعوام، بدءا بالرعاية للأم قبل الولادة.
    Un tel système devrait prendre en compte tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans en mettant l'accent sur ceux qui sont particulièrement vulnérables. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سنِّ الثامنة عشرة، مع التركيز بوجه خاص على أضعف فئات الأطفال.
    Prendre soin des enfants jusqu'à ce qu'ils puissent se prendre en charge eux-mêmes est la responsabilité du père et de la mère, en proportion de leur situation matérielle. UN ورعاية الأطفال حتى يستطيعوا أن يعيلوا أنفسهم هي مسؤولية الأب والأم بما يتناسب مع الوضع المالي لكل منهما.
    En 2004, seuls 13,7 % des enfants jusqu'à 3 ans étaient inscrits dans les crèches. UN ففي عام 2004، انتظم 13.7 في المائة فقط من الأطفال حتى سن الثالثة في الحضانات.
    Qui peuvent suivre des enfants jusqu'à leurs portes d'entrée. Open Subtitles من يستطيعون إتباع الأطفال حتى أبوابهم الأمامية
    Par ailleurs, l'État consacre 8,4 % du budget national à l'éducation, et garantit l'éducation gratuite à tous les niveaux, depuis le jardin d'enfant jusqu'à l'université, et il offre des programmes concrets pour les enfants qui ont des difficultés d'apprentissage et des besoins spéciaux. UN وأوضح، من جهة أخرى أن الدولة تخصص 8.4 في المائة من الميزانية الوطنية للتعليم، وتكفل التعليم المجاني على جميع المستويات، ابتداء من رياض الأطفال حتى الجامعة.
    Le Carnet mère/enfant propose des examens médicaux gratuits aux femmes enceintes ainsi qu'à l'enfant jusqu'à l'âge de cinq ans. UN ويقدم برنامج بطاقة الأم/الطفل فحوصات طبية للحوامل، إلى جانب الأطفال حتى بلوغهم السنة الخامسة.
    L'instruction est obligatoire pour tous les enfants de moins de 16 ans, et le taux d'alphabétisation est d'environ 98 %. UN والتعليم إلزامي لجميع الأطفال حتى السادسة عشرة، ويصل معدل الإلمام بالقراءة والكتابة إلى حوالي 98 في المائة.
    Ce système devrait couvrir toutes les personnes jusqu'à l'âge de 18 ans, un accent particulier étant mis sur les jeunes enfants, en particulier les enfants appartenant aux groupes vulnérables. UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، مع التشديد تحديداً على الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة.
    Crois-tu que j'enseigne à ses enfants pour qu'ils puissent partir à l'étranger et s'installer comme toi? Open Subtitles ..هل أقوم بتعليم هؤلاء الأطفال حتى يسافروا ويستقروا بالخارج مثلك؟
    Décrire les mesures prises pour réformer le système de justice pour mineurs et le mettre en conformité avec la Convention, en particulier en ce qui concerne la protection des enfants jusqu'à l'âge de 18 ans. UN ويرجى بيان الخطوات التي اتُخذت لإصلاح نظام قضاء الأحداث بما يجعله متماشياً مع الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال حتى سن الثامنة عشرة.
    Ce système devrait couvrir tous les individus jusqu'à l'âge de 18 ans, en mettant l'accent sur ceux qui sont particulièrement vulnérables. UN وينبغي أن يُغطي هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التشديد تحديداً على الضعفاء منهم بشكل خاص.
    Au décès de la veuve, les enfants âgés de moins de 21 ans ont droit à une pension d'orphelin. UN ويستحق اﻷطفال حتى سن الحادية والعشرين معاش اليتامى عند وفاة اﻷرملة.
    64. Le décret No 172 du 13 juin 1997 relatif aux modalités d'attribution et de paiement des prestations sociales aux différentes catégories d'enfants, de mères célibataires et de personnes s'occupant d'enfants de moins de deux ans fixe le montant de ces prestations. UN ٦٤ - والقرار الحكومي رقم ١٧٢ المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بشأن " إجراءات منح ودفع بدلات الدولة لفئات معيﱠنة من اﻷطفال، واﻷمهات الوحيدات، واﻷشخاص الذين يقومون برعاية اﻷطفال حتى سن سنتين " يحدد مجموع مبالغ المدفوعات الاجتماعية التي تدفع لهذه الفئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus